Conciencia vocal y corporal para intérpretes

Ayer daba comienzo en Córdoba (Argentina) la 7 Conferencia sobre Tecnología y Lenguas, organizada por la empresa IMTT. Precisamente hoy está previsto que hable Marcelo Neves Almeida sobre «Conciencia vocal y corporal para intérpretes», la única sesión dedicada a la interpretación, según se desprende del programa de las conferencias. Marcelo Neves es un intérprete profesional y formador brasileño, que actualmente está realizando un Máster en Filología en la Universidad Católica de Río de Janeiro, y además está estudiando técnicas de teatro, canto y baile e investigando cómo aplicar estos estudios a la formación y práctica diaria de los intérpretes.

Según Neves «capacitarse para ser intérprete no es solamente aprender a tomar notas, traducir a la vista, resumir o parafrasear. Para mejorar el desempeño y la entrega de uno mismo, el intérprete debe desarrollar habilidades que suelen olvidarse y que van más allá de la cabina. Las capacitaciones incluyen, si es que lo hacen, la toma de conciencia de la voz de uno mismo, pero no se dice mucho acerca del cuerpo». El propósito de la presentación es mostrar cómo entrenar la voz y el cuerpo conjuntamente con técnicas muy simples, utilizadas sobre todo en clases de canto y baile trabajando, entre otras cosas, la postura corporal, la respiración y el calentamiento previo. Un planteamiento muy interesante.

Si queréis leer algo más sobre el apasionante mundo de la voz, la modulación, vocalización, entonación, etc., hay algunas entradas anteriores en Bootheando que tratan muchos de estos aspectos:

El dominio de la lengua, fuente de poder

Modulación

Voz no hay más que una

Prohibido dormir al oyente


– La importancia del sonido

4 comentarios en “Conciencia vocal y corporal para intérpretes”

  1. Es una reflexión muy interesante. Yo creo que, por naturaleza, los intérpretes encuentran pasatiempos que les hacen liberar los nervios acumulados durante las horas de trabajo, lo que al tiempo les permite mejorar sus resultados. Es algo así como una cadena.

    El blog de Nerea (Interpreting en pointe) es un claro ejemplo de lo que quiero decir. La autora combina la interpretación de conferencias con su pasión por la danza.

    También hace referencia a este fenómeno el ausente Sidney Pollack en el documental que rodó aprovechando el rodaje de la película “La intérprete”.

  2. Hi Gio!
    It is right indeed…but for my name 😉
    I’d have liked to be there as well!
    Regards,
    Clara

  3. Pingback: Homepage

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.