Nuevo boletín SCIC Universidades sobre interpretación

¿Conocéis el nuevo boletín SCIC Universidades? El equipo de multilingüismo y apoyo a la formación del intérprete de la DG de interpretación (Comisión Europea) acaba de lanzar un nuevo proyecto en forma de boletín de noticias: SCIC Universities Newsletter. El objeto del boletín es informar sobre actividades, cursos, becas o herramientas varias que puedan servir Read More …

Excelencia en la interpretación: la III conferencia de rectores

Hace ya unas semanas (el 14 y 15 de noviembre) la Dirección General de interpretación y Conferencias del Parlamento Europeo celebró en Bruselas la III Conferencia de Rectores, un Foro Global sobre Interpretación que llevaba como título «Comprometidos con la excelencia en la interpretación de conferencias» y que reunió a rectores, vicerrectores y otras autoridades Read More …

10 preguntas a Lourdes de Rioja sobre su videoblog de interpretación

Hace unos días contaba que en el concurso «Top Language Lovers 2013» que organiza Lexiophiles había una nutrida representación de intérpretes en la categoría de blogs, y entre los 25 mejores un blog que en estos días cumple su primer año y que ofrece un formato distinto a los demás: el vídeo. Supongo que ya Read More …

Interpretación y plurilingüismo en el Senado de España

En tiempos de crisis, recortes y tijeretazos, la contratación de los siete intérpretes y los 7000 u 8000 euros que cuesta su trabajo al día ha suscitado todo tipo de comentarios y críticas en los medios. La polémica surgió ayer a raíz de la comparecencia de José Montilla en el Senado con motivo del Debate Read More …

Interpretar en español para Europa

¡Por fin tenemos el vídeo de Interpretar para Europa … en español! Con motivo de la celebración de los 25 años de interpretación española en las instituciones de la Unión Europea, se ha elaborado este vídeo en el que, de la mano de intérpretes (Carlos García Vico, Javier Estévez Gil, Carmen Von Styp y Aida Read More …

Un millón de frases en 22 idiomas, para intérpretes y traductores

La Comisión Europea ha decidido recopilar un millón de frases procedentes de textos legales que cubren los ámbitos técnico, político y social, en 22 de los 23 idiomas oficiales de la UE (el gaélico aún no está disponible) y ofrecer al público de forma gratuita “una traducción de calidad” de las mismas. Según Leonard Orban, Read More …