Congreso Internacional sobre Calidad en Interpretación #ICIQ3

El tan esperado Congreso Internacional sobre Calidad en Interpretación ya tiene fecha: 5, 6 y 7 de octubre de 2017. El primer congreso se celebró en abril de 2001 en Almuñecar, el segundo en marzo de 2011, en Almuñecar también, y afortunadamente para todos podremos disfrutar de la tercera convocatoria antes del 2021 😉 El Read More …

Nuevo boletín SCIC Universidades sobre interpretación

¿Conocéis el nuevo boletín SCIC Universidades? El equipo de multilingüismo y apoyo a la formación del intérprete de la DG de interpretación (Comisión Europea) acaba de lanzar un nuevo proyecto en forma de boletín de noticias: SCIC Universities Newsletter. El objeto del boletín es informar sobre actividades, cursos, becas o herramientas varias que puedan servir Read More …

SCICtrain

Los estudiantes y profesores de interpretación están de enhorabuena. Lourdes de Rioja ha presentado esta mañana su nuevo proyecto, SCICtrain, en el marco de la decimoctava Conferencia SCIC-Universidades, una conferencia que organiza todos los años la Dirección General de Interpretación de la Comisión Europea y que reúne a universidades, gobiernos nacionales e instituciones europeas e Read More …

El Máster en Interpretación de Conferencias de La Laguna

La Universidad de La Laguna (Islas Canarias, España) es pionera en la formación en interpretación en España desde que en 1988 creara el Máster en Interpretación de Conferencias (MIC), primer título de posgrado dedicado a la formación de intérpretes de conferencias altamente cualificados para el ámbito institucional o el mercado privado, tanto en la modalidad Read More …

Los intérpretes en las redes sociales

Mucha gente piensa todavía que las redes sociales son una pérdida de tiempo (o que son un mero entretenimiento para los que tienen tiempo) o cosa de jovencillos, por no hablar de los que creen que el uso de las redes sociales se limita a seguir las sandeces que dice algún que otro personaje de Read More …

Fin de la formación de intérpretes en la Universidad de Westminster

La semana pasada leíamos atónitos la noticia del cierre de uno de los cursos de interpretación de conferencias más prestigiosos y emblemáticos de Europa y posiblemente del mundo (MA/PG Dip on Conference Interpreting de la Universidad de Westminster) a causa de los draconianos recortes económicos que están sufriendo las universidades inglesas: El Gobierno de David Read More …

La Conferencia MoU 2.0

Acaba de finalizar con gran éxito la primera conferencia de universidades signatarias de un memorando de entendimiento con Naciones Unidas (First Conference of Universities that have signed a Memorandum of Understanding with the United Nations). Para todos aquellos que, como yo, no hayan podido seguir las ponencias y debates de estos dos intensos días de Read More …

Conferencia Universidad-ONU en Salamanca

Los días 3 y 4 de mayo, Salamanca acoge la primera conferencia de universidades signatarias de un memorando de entendimiento con Naciones Unidas (First Conference of Universities that have signed a Memorandum of Understanding with the United Nations) En la Conferencia participan las Universidades firmantes de este Memorando [Universidad de Ginebra (Suiza), Shanghai International Studies Read More …

Interpretación y calidad en Almuñecar

Hace exactamente una semana comenzaba en Almuñecar (Granada) el II Congreso Internacional sobre Calidad en Interpretación, magníficamente organizado por el Grupo ECIS de la Universidad de Granada (en colaboración con el Centro Mediterráneo, la Consejería de Economía, Innovación y Ciencia de la Junta de Andalucía, el Ministerio de Ciencia e Innovación del Reino de España, Read More …

Trabajar en Europa, como intérprete

El próximo sábado 2 de octubre de 2010, desde las 10 de la mañana hasta las 5 de la tarde, tendrá lugar en Bruselas (Berlaymont, Comisión Europea) el Job Days Europe, una jornada informativa sobre el mercado de trabajo en Europa, cuyo principal objetivo es brindar información actualizada y ofertas de empleo de todos los Read More …

La unión hace la fuerza

Nataly Kelly del Common Sense Advisory publicó en el blog Global Watchtower una reseña de la primera Cumbre norteamericana sobre interpretación organizada por InterpretAmerica y que tuvo lugar en Washington D.C. el pasado 17 de junio. La cumbre reunió a personas de los principales sectores vinculados al campo de la interpretación –interpretación en los servicios Read More …

Interpretación de calidad en la UE

En febrero de 2010 la DG Interpretación llevó a cabo un un estudio de satisfación de clientes con el objeto de conocer la opinión de todos aquellos que se benefician del servicio de interpretación en las reuniones organizadas por el Consejo de la UE, el Comité de las Regiones, el Comité Económico y Social Europeo Read More …

Lola Rodríguez Melchor, intérprete y docente

María Dolores Rodríguez Melchor es intérprete (A: Español, C: Inglés, Francés e Italiano) y profesora en la Universidad Pontificia Comillas. Estudió en la Universidad Complutense de Madrid donde se graduó en 1986 en Filología Inglesa. Cursó su formación como intérprete de Conferencias en los cursillos impartidos por el Servicio Común de Interpretación de Conferencias de Read More …

Un futuro prometedor para la profesión de intérprete

El Parlamento y la Comisión Europea consideran que la profesión de intérprete tiene futuro y por ello han iniciado una campaña para animar a los jóvenes a formarse en este ámbito y cubrir el hueco que dejarán (por jubilación) un 18% de profesionales en los próximos quince años. De hecho, el vicepresidente del Parlamento Europeo, Read More …

Conclusiones del Proyecto de Libro Blanco de la Traducción e Interpretación Institucional en España

En la página web de la La Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados (APTIJ) ya se pueden consultar las conclusiones realizadas por Sonsoles Plaza Blázquez, Presidenta de la APTIJ, en la Jornada de Presentación del Proyecto de Libro Blanco de la Traducción e Interpretación Institucional en España celebrada el día 9 de Read More …

La DG Interpretación desde dentro

La Dirección General de Interpretación (conocida como SCIC, Servicio Común Interpretación-Conferencias) se fundó en 1981 y está a cargo de la organización de los servicios de interpretación consecutiva y simultánea en las reuniones y conferencias que celebran las principales instituciones de la Unión Europea: la Comisión, el Consejo, el Comité Económico y Social, el Comité Read More …

Interpretando al más alto nivel

Una vez más, la Dirección General de Interpretación (anteriormente conocida como SCIC) –el servicio de interpretación y organización de conferencias de la Comisión Europea– nos regala un formidable vídeo sobre esta exigente pero apasionante profesión:

La UE se queda sin intérpretes francófonos

Las instituciones de la Unión Europea han lanzado una campaña dirigida a los jóvenes francófonos para animarles a estudiar interpretación de conferencias ya que la Comisión Europea teme que se produzca una falta de intérpretes de francés en los próximos 5 ó 10 años. De hecho el miércoles pasado empezaron a emitir un vídeo que Read More …

El “As” de los intérpretes

Hoy rescato una entrevista a uno de los intérpretes más emblemáticos de la Comisión, David Reinert, que se publicó en la página de «Celebremos Europa» hace un par de años con motivo del 50º aniversario del Tratado de Roma: El “as de los intérpretes”: es así como Walter Hallstein definió a David Reinert al presentarlo Read More …

Ofertas laborales para intérpretes

Mientras la Comisión Europea está buscando intérpretes de inglés (según cuenta la BBC, la Comisión pretende reclutar cerca de 300 intérpretes de inglés en los próximos 10 años), Naciones Unidas busca intérpretes de español para sus oficinas de Ginebra y Viena. La página de Naciones Unidas ha publicado dos ofertas de empleo para intérpretes de Read More …