Congreso Internacional sobre Calidad en Interpretación #ICIQ3

El tan esperado Congreso Internacional sobre Calidad en Interpretación ya tiene fecha: 5, 6 y 7 de octubre de 2017. El primer congreso se celebró en abril de 2001 en Almuñecar, el segundo en marzo de 2011, en Almuñecar también, y afortunadamente para todos podremos disfrutar de la tercera convocatoria antes del 2021 😉 El Read More …

Interprétame

Interprétame es una plataforma para el entrenamiento autodidacta y colaborativo de intérpretes que según sus fundadores, Alba Collado y Marco A. Pajares, va a revolucionar el estudio y la práctica de la interpretación. La idea empezó a gestarse en 2013 pero fue en enero de 2017 cuando se lanzó la versión beta. Se trata, sin Read More …

Nuevas formas de evaluación en Interpretación: Convocatoria de propuestas de capítulos

Uno de los aspectos fundamentales de la formación de los futuros intérpretes es la evaluación: La forma de evaluar ha cambiado en los últimos años, y cada vez más la evaluación es un proceso guiado y negociado en el que el objetivo principal es trabajar problemas y estrategias. Elsa Huertas Barros de la Universidad de Read More …

Interpretación susurrada a viva voce

El otro día leía en la página de Facebook de AICE (Asociación de Intérpretes de Conferencia de España) sobre la agilidad mental y destrezas especiales que tiene que tener un intérprete para trabajar en televisión en vivo. La interpretación simultánea en televisión suele realizarse en debates o entrevistas en estudio o en retransmisiones en directo Read More …

Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional: Entrevista a Raúl Fernández

Luis Raúl Fernández Acosta es el Director Académico de Traducción de la Universidad Intercontinental, una de las universidades pioneras en la enseñanza de la Traducción en México con más de 25 años de experiencia, y hoy nos viene a presentar el Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional en línea, un proyecto muy innovador para Read More …

Interpretación y oralidad: Congreso #SHIFT2017

A comienzos del próximo año (2 y 3 de febrero de 2017) la Universidad Pablo Olavide celebrará en Carmona (Sevilla) un congreso sobre «Comunicación Oral: Interpretación presencial y a distancia en distintos contextos situacionales», que se enmarca dentro del proyecto europeo Shift in Orality: SHaping the Interpreters of the Future and of Today. El congreso Read More …

Prácticas profesionales de interpretación: La experiencia de Maya García Pérez

Creo que los intérpretes más veteranos no podemos, ni debemos, olvidar nunca que un día nosotros también fuimos principiantes; ya sé que es una obviedad, pero no se nos puede olvidar la cara de horror y el sudor frío de esas primeras interpretaciones, las dudas, los miedos, los nervios… y por eso creo que es Read More …

Curso en línea de Traducción Especializada e Interpretación Profesional para México y América Latina

La Universidad Intercontinental es una de las universidades pioneras en la enseñanza de la Traducción en México y cuenta con más de 25 años de experiencia. El próximo mes de octubre lanza un nuevo proyecto de formación en línea en el que tengo el privilegio de participar: «Diplomado en Traducción Especializada e Interpretación Profesional». Se Read More …

Prácticas profesionales de interpretación: La experiencia de Megan Currie

Hace unas semanas comentabamos que las prácticas profesionales te permiten acumular horas de vuelo y experiencia para poder empezar a desempeñarte como intérprete profesional; pero además, muchas veces son la primera puerta de entrada al mundo laboral o al menos te permiten ver cómo funciona el mundo real y si ese futuro profesional es tal Read More …

Prácticas profesionales de interpretación: La experiencia de Carla Davidson

Lamentablemente es misión imposible terminar una carrera de Traducción e Interpretación o incluso un Máster en Interpretación con las suficientes horas de vuelo que te permitan empezar a desempeñarte como intérprete profesional. La brecha entre la preparación que reciben los alumnos y el nivel que exige el mercado laboral siempre existirá y por eso es Read More …

Cursos intensivos de interpretación en la UAM

Muchas veces me preguntan por cursos intensivos y prácticos de interpretación pues no siempre se dispone de tiempo para realizar posgrados de 1 o 2 años de duración. La Universidad Autónoma de Madrid lleva ya muchos años organizando cursos de especialización en interpretación simultánea y consecutiva de la mano de Arlette Véglia (Catedrática de la Read More …

La experiencia #LeedsENIT

Andrea Alvisi es intérprete y traductor (ITEN, RU-FR>IT), socio de ITI, IAPTI y AITI y profesor de interpretación en el Máster de Interpretación de Conferencias y Traducción (MACITS) de la Universidad de Leeds en el Reino Unido. Es además el impulsor y organizador de #LeedsENIT, una iniciativa muy potente de práctica intensiva de interpretación (consecutiva Read More …

Videofórum sobre interpretación de ASATI

El sábado pasado asistí a un interesantísimo videofórum sobre interpretación organizado por ASATI (Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes) que giró en torno al vídeo «Nuremberg Interpreter Recalls Historic Trials» en el que Siegfried Ramler relata su experiencia como intérprete en los juicios de Núremberg y como testigo directo de uno de los episodios más oscuros de Read More …

Cursos de verano de interpretación en Madrid

TamTán Intérpretes organiza para este verano sus ya tradicionales cursos prácticos de interpretación en tres combinaciones lingüísticas: francés/español, inglés/español e italiano/español. Los cursos se celebrarán en el aula de cabinas de la Universidad Autónoma de Madrid del 11 al 22 de julio de 2016. Dirigidos a estudiantes de interpretación que quieran perfeccionar las técnicas de Read More …

Una lección sobre interpretación en TED-Ed

La plataforma TED-Ed es una web diseñada para que los profesores creen lecciones en torno a vídeos. La idea, según sus creadores, es “crear lecciones que merezca la pena compartir. Los usuarios pueden distribuir sus lecciones, de manera pública o privada, y analizar su impacto en el mundo, en una clase o en un estudiante Read More …

Lanzamiento de SCICtrain 3

Ya está aquí la tercera edición de SCICtrain con nueva estructura y nuevos vídeos. Hoy se clausura la vigésima edición de la conferencia SCIC-Universidades (de la que he escrito en el blog largo y tendido) que organiza la DG Interpretación y que reúne cada año a universidades, gobiernos nacionales e instituciones europeas e internacionales para Read More …

Curso de formación para intérpretes en El Escorial

La empresa InterpreterTranslation organiza en El Escorial un curso intensivo de ocho días dirigido a intérpretes de inglés y español que quieran profundizar en la terminología y diferencias entre los sistemas jurídicos españoles y estadounidenses. El curso «Desmistificación de los códigos legales: derecho civil español y derecho derecho consuetudinario en EE. UU.» incluye clases sobre Read More …

Trabajo en organizaciones internacionales

Si tu objetivo es trabajar en un organismo internacional como traductor o intérprete merece la pena que te acerques el próximo 20 de noviembre a la Feria de Empleo en Organizaciones Internacionales que organiza el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación y la Universidad Carlos III de Madrid. El objetivo de la Feria es Read More …