Proyecto de formación virtual de intérpretes de Lengua de Señas Colombiana

Logo_peque

Fernando Barbosa Sánchez es intérprete de Lengua de Señas Colombiana (LSC) y Coordinador de Formación en el Centro de Relevo del Ministerio de Tecnologías de la información y las Comunicaciones de Colombia (Ministerio TIC). El Centro de Relevo es fruto de un convenio entre el Ministerio TIC y la Federación Nacional de Sordos de Colombia (Fenascol) y ofrece una serie de servicios gratuitos a la población sorda colombiana:

> Relevo de llamadas: un sistema a través del cual las personas sordas pueden comunicarse con personas oyentes a través de un intérprete de lengua de señas colombiana.

> Servicio de interpretación en línea, SIEL: una plataforma donde el usuario sordo puede contar con un intérprete en línea accediendo al servicio desde un dispositivo que tenga conexión a internet y sistema de amplificación de audio y micrófono.

> Diccionario: permite el acceso factible a la digitalización tecnológica para identificar y comprender el uso de conceptos y sus variaciones en español desde diferentes contextos.

> Formación virtual de intérpretes: una línea de formación de intérpretes para consolidar el acceso a la comunicación por medios virtuales a las personas sordas.

clipboard0-horzPrecisamente es de este último apartado del que quiero hablar. Fernando trabaja también para la Federación Nacional de Sordos de Colombia (Fenascol) liderando un proyecto de diseño curricular cuyo objetivo es diseñar un programa de formación universitaria para intérpretes de LSC ya que en Colombia no existen en la actualidad programas de formación de pregrado para intérpretes de lenguas orales y solo un programa tecnológico (3 años) de formación de intérpretes de LSC, con grandes carencias sobre todo en la consolidación de la primera lengua. El propósito fundamental de este proyecto es diseñar un programa curricular de formación en Interpretación LSC/Español que pueda implementarse de manera virtual en alguna universidad de Colombia, ya que los destinatarios de dicho programa trabajan y no disponen de tiempo para asistir a clases presenciales ni desplazarse a otra ciudad para formarse profesionalmente durante un mínimo de 3 años.

Para el Centro de Relevo es esencial contar con intérpretes cualificados que cubran la demanda de servicios de interpretación en línea y de interpretación de llamadas. Sin embargo, el número de intérpretes cualificados a través de cursos no formales y de la práctica es muy limitado, de ahí la necesidad de una línea de acción que permita formar más intérpretes de LSC con miras a garantizar el derecho al acceso a la información por parte de las personas sordas.

El proyecto está analizando modelos de formación de intérpretes de Lengua de Señas en otros países, como Canadá, cuya experiencia les ha servido para diseñar un modelo similar adaptado a las necesidades y contexto colombianos. Hasta ahora el proyecto ha diseñado las competencias y criterios de desempeño de más de 30 espacios académicos con un total de 104 créditos distribuidos en 6 semestres educativos.

Una de las principales preocupaciones de los intérpretes y del equipo del Centro de Relevo es la carencia que existe en cuanto a comprensión y producción en la primera lengua entre los intérpretes en ejercicio, razón por la que este proyecto desea conocer cómo se lleva a cabo la formación de intérpretes de lenguas orales en España y especialmente lo que concierne a la formación en la primera lengua. Así que si pensáis que podéis aportar información a este proyecto, no dudéis en poneros en contacto con el Centro de Relevo o visitar su página aquí.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.