El engaño de los sombreros

Las tarjetas de visita siguen siendo un elemento fundamental de la estrategia de marketing de una empresa o de un profesional, y siempre funcionan como carta de presentación e imagen de marca. Abundan las recomendaciones sobre qué hay que incluir en una tarjeta: nombre, empresa o marca, logo, teléfono, correo, dirección, web y profesión o Read More …

Intérprete kombuchero

Leía en El País hace un par de años que había una bebida en los refrigeradores californianos que la mayoría de los españoles no sabría reconocer, popular, adictiva y, para variar, increíblemente sana: la kombucha. La Kombucha es una bebida refrescante obtenida de la fermentación del té azucarado con una colonia simbiótica de bacterias y Read More …

Intérpretes traductores y traductores intérpretes

Hay intérpretes que además son traductores, hay traductores que además son intérpretes, hay traductores que solo son traductores e intérpretes que solo son intérpretes y entiendo el porqué. Yo soy intérprete y además traductora, por vocación, pero también por carácter. Soy más bien impaciente con el texto y más intuitiva que metódica, me gusta obtener Read More …

Intérprete o traductor

Traducción o interpretación; el eterno dilema al que se enfrentan muchos estudiantes que todavía no saben bien que especialidad elegir. Para salir de dudas, en este vídeo Toby Screech reflexiona sobre las diferencias más sobresalientes que existen entre la traducción y la interpretación y las cualidades necesarias para estas dos disciplinas. Toby Screech es un Read More …

Un dios alado para los intérpretes

La palabra «interpretación» proviene del griego hermeneia que originariamente significó la expresión de un pensamiento en el sentido de la comprensión de aquello que no se dice. Hermenéutico de hermeneutikós significa relativo a la interpretación, al arte de interpretar textos, derivado de hermeneus, intérprete, explicador, traductor, el que transmite algo a alguien, de hermeneiein interpretar Read More …

Citas de Robinson

Para este fin de semana dejo unas cuantas citas (recuperadas vía Logos) de Douglas Robinson de su libro: Becoming a Translator. An Accelerated Course, London and New York, Routledge, 1997 Los traductores e intérpretes son lectores voraces y omnívoros, gente que suele leer cuatro libros a la vez, en distintos idiomas, de ficción y no Read More …

Una intérprete muy polifacética

El Korea Herald publica hoy un artículo, de Yang Sung-jin, sobre la experiencia de la polifacética intérprete Bae Yu-chung. La carrera profesional de esta intérprete coreana rompe moldes. Es una de las actrices de teatro más conocidas de su país y protagonista de destacadas obras. También ha participado en numerosas conferencias como experimentada maestra de Read More …