Maize y Corn

maizeMaize es «maíz» en inglés americano y en inglés británico. Corn se considera sinónimo de maize en inglés americano y, sin embargo, en inglés británico designa al cereal cuyo cultivo predomina en un área determinada, que suele ser el trigo en Inglaterra y la avena en Escocia, y mejor se traduciría por «grano» o «cereal» que por maíz.

….. Tal como recoge el padre Bartolomé de las Casas, sabemos que la voz maíz procede del taíno mahís, que era el nombre que le daban entonces los pueblos caribes de la isla de Haití. Sabemos también que esta palabra —una de las primeras riquezas que recibimos de América— se escribió inicialmente con una hache intercalada (mahíz), una letra que acabó perdiéndose en el trasiego de las continuas travesías o hundiéndose en el océano del uso……..

Como ya puso de manifiesto Enrique Bernárdez …….. más confusión ha creado en este asunto la falta de rigor de muchos traductores que, al enfrentarse al término inglés corn, lo traducen alegremente por «maíz», incluso, en contextos europeos previos al descubrimiento colombino y pasando por alto otras acepciones más genéricas y más apropiadas al caso como «grano» o «cereal». Y así hay quienes, por arte, no ya de magia, sino de una traducción deficiente, hacen aparecer el maíz en la Europa medieval o en el Antiguo Egipto, con gran disgusto de los expertos y algarabía de quienes pretenden hacer de la historia un vodevil de lances esotéricos o de viajes improbables.

vía: Panace@

Las palabras de la Semana Santa

Inmersos como estamos en la Semana Santa, que mejor ocasión para echar un vistazo a este magnífico glosario del argot cofrade, que nos regala la página de Semana Santa de Morón de la Frontera en Sevilla.

capirote

Y es que, como dicen en la Fundéu BBVA (institución cuyo principal objetivo es colaborar con el buen uso del idioma español), muchas expresiones coloquiales tienen su origen en los textos de la Pasión:

«Llorar como una Magdalena» o «ser más falso que Judas» son expresiones descriptivas que utilizan coloquialmente los hispanohablantes sin distinción de credos —también los agnósticos—, y cuyo origen no es otro que los textos de la Semana Santa y de la Pascua.

Las escenas de la Pasión de Cristo vienen a resumir gráficamente situaciones cotidianas de sufrimiento como «llevar la cruz», «estar hecho un eccehomo» o «pasar un calvario».

Jesucristo salvó a Magdalena de la lapidación a la que había sido condenada por adúltera. Le siguió desde entonces y hasta el Calvario y lloró amargamente su pérdida.

El dolor de esa cristiana también está plasmado en la expresión «no estar la Magdalena para tafetanes», lo que equivale a otra expresión coloquial, la de que «no está el horno para bollos».

«Meterse a redentor y salir crucificado» es una de las consecuencias de llevar una «vida un calvario» en la que para «más inri», puedes ser víctima del «nazareno» (una estafa).

Inri es una nota de burla y «para más inri» una locución que significa para mayor escarnio, intención que tenía el INRI, acrónimo de «Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum» (Jesús de Nazaret, Rey de los Judíos), que pusieron en la cruz de Cristo, siguiendo la costumbre romana de anunciar la causa por la que se condenaba al reo.

Curiosidades del español

Me acabo de enterar de que la vocal que más se repite en español es la “e”, y la consonante más repetida es la “r”. Que las palabras más largas del idioma español son «hipopotomonstrosesquipedaliofóbicos», «esternocleidooccipitomastoideo», «anticonstitucionalmente», «electroencefalografista» y «otorrinolaringológicamente». Y que la única palabra del idioma español que contiene dos veces todas las vocales es «guineoecuatoriano».

Perdida en el cromosoma

Ayer estaba en cabina, interpretando los intríngulis de la reproducción de los cultivos y, entre meiosis, mitosis y tubos polínicos, se me apareció una cromátide. Hasta ahí bien. El problema es que mientras seguía destripando los entresijos de los cultivos dioicos, monoicos y saltando de cebada en cebada, no podía evitar seguir dándole vueltas a la palabrita, manteniendo ese diálogo interior tan propio de nuestra profesion, y preguntándome una y otra vez si no me habría equivocado y debiera haber dicho cromátida en lugar de cromátide …… En cuanto terminé de traducir me apresuré a consultar en internet y en todo tipo de diccionarios y glosarios para salir de dudas.

En Panace@ (volumen VII, No. 24) encontré una cromátide:

Unidad citogenética indivisible del cromosoma constituida por una fibra de cromatina (es decir, por una molécula lineal continua de ADN bicatenario y proteínas). El cromosoma puede existir en forma de una sola cromátide (como sucede en la anafase y la telofase mitóticas y en el período gap 1 o G1 de la interfase) o en estado de dos cromátides (como sucede en el período gap 2 o G2 de la interfase y en la profase y metafase mitóticas), en este último caso, como resultado de la duplicación del ADN en el período de síntesis de la interfase celular. Las dos cromátides que componen un mismo cromosoma reciben el nombre de «cromátides hermanas».

Según F. Navarro (Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina):

….la mayoría de los vocablos médicos que incorporan la terminación «–id» en inglés adoptan en español la desinencia «-ide». En bioquímica y biología molecular ello también se cumple en casos como diploid, diploide; solenoid, solenoide; capsid, cápside (muchísimo más frecuente incluso que la variante «cápsida»), pero existen notables excepciones a la regla: lipid, lípido; hybrid, híbrido; acid, ácido; plasmid, plásmido; cosmid, cósmido; fluid, fluido.

Para rematar, y queriendo consultar otra fuente adicional que viniera a respaldar esa traducción, se me ocurrió consultar El Vocabulario Científico y Técnico de la Real Academia de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales, y en su página 267, incluía -para desconcierto de la intérprete- la siguiente entrada:

Cromatidio (sinónimo: Cromátida) – cada uno de los filamentos que forman un cromosoma, entre el comienzo de la profase y la metafase de la mitosis, así como entre la diplotena y la segunda metafase de la meiosis

Me rindo. ¿alguién me puede ayudar?