El intérprete de Gadafi
Ayer el Coronel Muammar Al-Qadhafi, Líder de la Revolución de la Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista, habló (una hora más de la cuenta, por cierto) ante la Asamblea General de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) (en el Debate General – 64° Período de Sesiones).
Habló en árabe, y el discurso se interpretó al inglés aunque no por intérpretes de Naciones Unidas, sino por un intérprete de la delegación libia [en su página web, la ONU lo deja bien claro: Interpretation provided by the delegation of Libya]. La calidad de la interpretación ha suscitado un interesante debate sobre la preparación, la bilateralidad y –sobre todo– sobre la existencia e idoneidad de los «intérpretes de confianza», una figura con la que ciertos Jefes de Estado tienen especial fijación por razones políticas obvias, aunque a veces la comunicación salga bastante mal parada. No estaría de más conocer también la opinión de este intérprete y sus circunstancias.
En la página web de Naciones Unidas podemos ver y escuchar el discurso original en árabe y la interpretación al inglés, pero aquí incluyo la primera parte de la intervención:
