La interpretación de conferencias hoy: Conferencia DG Interpretación-Universidad

La DG Interpretación organiza una vez al año una Conferencia que reúne a universidades, gobiernos nacionales e instituciones europeas e internacionales para debatir sobre la interpretación de conferencias. La semana pasada se celebró la decimoquinta Conferencia que trató sobre la interpretación en un mundo globalizado y que se pudo seguir por internet en directo. La página de la DG Interpretación pone a nuestra disposición todo el material (presentaciones, programa, actas y vídeos) de la Conferencia del año pasado celebrado los días 18 y 19 de marzo de 2010 en Bruselas.

Programa de la 14 Conferencia DG Interpretación-Universidades: La interpretación de conferencias hoy

Día 1: jueves 18 de marzo de 2010

- Bienvenida (Wolter Witteveen, Director de Multilingüismo y de la Unidad de Apoyo a la formación de intérpretes)

- Discurso de Androulla Vassiliou, Comisaria responsable de Educación, Cultura, Multilingüismo y Juventud

- Palabras de Marco Benedetti, Director General de la DG Interpretación

- Interpretación de conferencias en un mundo globalizado: socios estratégicos para la UE (Olga Cosmidou, Directora General de Interpretación, Parlamento Europeo)

- Clase virtual y enseñanza a distancia (Barbara Moser Mercer, Universidad de Ginebra)

- El Proyecto «Speech Repository» (Katerina Dara-Lepoura, Directora del proyecto y Carsten Lauridsen, Coordinador de administración de usuarios, Unidad de Multilingüismo y apoyo a la formación de intérpretes)

- Debate, preguntas y respuestas

Día 2: viernes 19 de marzo de 2010

- Nueva estrategia sobre la comunicación externa (Ian Andersen, Asesor de comunicación externa)

- El Premio Leopoldo Costa 2010

- El Proyecto Nairobi: Avances y perspectivas de futuro (Dr. Jayne Mutiga, coordinador del proyecto, Formación en interpretación de conferencias en África, Universidad de Nairobi)

- Actualización a la carta (Ann D’haen-Bertier, Directora de servicios de interpretación)

- Debate final, preguntas y respuestas

- Recapitulación y clausura

La DG Interpretación desde dentro

La Dirección General de Interpretación (conocida como SCIC, Servicio Común Interpretación-Conferencias) se fundó en 1981 y está a cargo de la organización de los servicios de interpretación consecutiva y simultánea en las reuniones y conferencias que celebran las principales instituciones de la Unión Europea: la Comisión, el Consejo, el Comité Económico y Social, el Comité de las Regiones, el Banco Europeo de Inversiones, etc. Actualmente este servicio depende del Comisario Marco Benedetti.

Hoy recupero un interesante vídeo del Servicio Audiovisual de la Comisión Europea que ofrece una amplia visión de los entresijos de la DG Interpretación, de su funcionamiento y organización internos. En el vídeo podemos ver la organización diaria del servicio de interpretación, desde la planificación del trabajo, la interacción entre intérpretes y personal encargado de la planificación, hasta las tablas y gráficas de asignación de trabajo que consultan. También se hace un recorrido por los diferentes cubículos de la sala de prensa de la Comisión: lista de idiomas, cabina portuguesa, griega, española, alemana, italiana, o francesa; también hay tomas de la interpretación simultánea durante una reunión con el Comisario finlandés Erkki Liikanen, de la cabina francesa, holandesa, danesa, sueca, o finesa; tomas de los periodistas en la sala de prensa, de la tribuna del orador, del botón de la selección de idioma, o de la sala de transmisiones. El vídeo también ilustra el trabajo de interpretación consecutiva: y muestra, por ejemplo, un momento de la interpretación consecutiva durante una reunión con el Comisario austriaco Franz Fischler (en alemán) y la delegación francoitaliana (en francés). También vemos a un intérprete haciendo chuchotage (interpretación susurrada) en alemán, un intérprete tomando notas, y otro hablando (en francés)


© Unión Europea, 2010

Algunas cifras de la DG Interpretación:

500 intérpretes en plantilla, entre 300 y 400 intérpretes autónomos al día, 2700 intérpretes autónomos acreditados, entre 50 y 60 reuniones al día, de 10.000 a 11.000 días-reunión al año (equivalente a cerca de 135.000 días-intérprete al año), organización de 40 grandes conferencias de la Comisión cada año, con un coste total de funcionamiento en 2005 de € 100 000 000 ( 0,21 €/ciudadano europeo/año). Desde la ampliación de 2004, la DG Interpretación necesita entre 15 y 40 intérpretes/día en cada una de las nuevas lenguas. Se prevé que el coste de la interpretación aumente un 20 ó 40% cuando se alcance la plena capacidad en las lenguas de los nuevos Estados Miembros.