Traducción e interpretación: incidencias, incidencias e incentivos en Zaragoza
Hoy me han pasado la nota, que publica zaragozáme, sobre una conferencia que dicta Leo Hickey el jueves 2 de abril en Zaragoza, titulada “Zaragoza Lingüística: Traducción e interpretación: incidencias, incidencias e incentivos”. Siento no poder estar allí, pero el bootheo me lo impide; asistí a sus clases en Salford, en Jaca y en Zaragoza y siempre es un placer escuchar a Leo Hickey ….. ¡Espero que muchos podais disfrutar de su elocuencia y sentido de humor!
Zaragoza Lingüística: Traducción e interpretación: incidencias, incidencias e incentivos”
Mar 31st, 2009
by nerea.La próxima actividad del Seminario Permanente Zaragoza Lingüística es este jueves, 2 de Abril, a las 12 de la mañana. El profesor Dr. Leo Hickey, de la Universidad de Salford dará una conferencia con el título: “Traducción e interpretación: incidencias, incidencias e incentivos”.
El Dr. Leo Hickey, profesor emérito de la Universidad de Salford, es especialista en pragmalingüística y traducción, por lo que es buen conocedor de los problemas pragmáticos que tiene la labor del traductor. Conoce perfectamente la lengua española y es un excelente comunicador, por lo que la charla, además de instructiva seguro que es más que entretenida.
Este jueves, 2 de Abril, a las 12 de la mañana, en la Sala de Juntas de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Zaragoza. La entrada es libre y gratuita, como todas las actividades de Zaragoza Lingüística. Lo organiza el grupo Sylex y en esta ocasión ha colaborado el grupo Interlae, del Departamento de Filología Inglesa y Alemana.
Más información sobre Zaragoza Lingüística en este enlace.ORGANIZAN:
Grupo Sylex
José Francisco Val Álvaro
Francisco Hernández Paricio
José Luis Mendívil Giró
Mamen Horno Chéliz
Iraide Ibarretxe Antuñano
Javier Simón Casas
Cristina Sánchez Marco
Alberto Hijazo GascónContacto:
sylex@unizar.esAdemás, aprovechamos para informar de que ya es oficial el curso de verano de Biolingüística, en Jaca, Lenguaje, cerebro y genes: Lecciones de Biolingüística. Si queréis más información, en este enlace.
Filólogos en extinción
Dice la RAE que la filología es la ciencia que estudia una cultura tal como se manifiesta en su lengua y en su literatura, principalmente a través de los textos escritos. El filólogo se sirve, por tanto, del estudio del lenguaje, la literatura y demás manifestaciones escritas, en cuanto constituyen la expresión de una comunidad cultural determinada.

Pero muchas universidades en España están pensando en suprimir o fusionar los estudios de filología para adaptar las titulaciones al Espacio Europeo de Educación Superior, el archiconocido Proceso de Bolonia.
El Manifiesto en defensa de las Filologías de la Universidad del País Vasco insiste, entre otras muchas cosas, en que el estudio de las filologías no es sólo un modo de erudición, sino una forma de profundización en la cultura y de construcción de una identidad histórica y social.
Suprimir filologías por la escasez de estudiantes implicaría prescindir de la investigación en dichos campos, dejar de formar a futuros profesores de secundaria, traductores, editores o profesionales valiosos por su capacidad de análisis crítico. Y, sobre todo, supone lanzar a la sociedad el mensaje de que las humanidades son prescindibles. Y las humanidades, lejos de ser prescindibles, profundizan en el conocimiento humano y en la cultura, ayudan a estructar el pensamiento y facilitan la comunicación de las personas. Son un tesoro a proteger. (El País)
