Bootheando en el 17 Bloggellón de Zaragoza

Ayer pasé una tarde estupenda en la decimoséptima edición del bloggellón, donde pude saludar a algunos blogueros que ya conocía de mi primer encuentro allá por el mes de enero: Gabriel del Molino, Maitrella, José María Moncasi, y Antonio Novo a quien no veía desde mi caída al río Huecha. También conocí otras caras nuevas: David Galve que nos habló de su blog sobre los bomberos de Zaragoza, Carlos Tomás de descrubriendoAragón y José Aranda que nos recomendó un buen restaurante para comer cordero y de quién aprendí la existencia de granjas de servidores (wikipedia: “granjas” o torres de servidores se llaman así por su traducción literal del término inglés “server farms”). También estuve hablando muy a gusto con Javier Mcallan, Fernando Tricas y José Manuel Biedma que, por cierto, me hundió en la miseria cuando me contó el número de visitas que tenía por día …. Justo antes de marcharme conocí a Carina D’Amico, una argentina bien simpática afincada en Zaragoza, a Roberto Ruiz, que hizo unas muy buenas fotos de la pugna telefónica entre su iPhone, el Android de Eduardo, y el vintage de Carlos y a Pasapues con quien hablamos de las reformas del museo de Pablo Serrano. Quedán muchos más que espero poder conocer en la siguiente convocatoria …….

La Asati en Youtube

La Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes (ASATI), que actualmente preside Graham Rhodes, acaba de lanzar un nuevo canal de información audiovisual a través de Youtube (Asati Tube) que recoge distintos vídeos que la Asati ha ido publicando en su web a lo largo de sus años de actividad, entre los que cabe destacar algunos fragmentos muy interesantes de las Jornadas de Orientación Profesional que la Asociación organizó en la Universidad de Zaragoza y la Universidad San Jorge.

juancho-upta1-0331194942

Traducción e interpretación: incidencias, incidencias e incentivos en Zaragoza

Hoy me han pasado la nota, que publica zaragozáme, sobre una conferencia que dicta Leo Hickey el jueves 2 de abril en Zaragoza, titulada “Zaragoza Lingüística: Traducción e interpretación: incidencias, incidencias e incentivos”. Siento no poder estar allí, pero el bootheo me lo impide; asistí a sus clases en Salford, en Jaca y en Zaragoza y siempre es un placer escuchar a Leo Hickey ….. ¡Espero que muchos podais disfrutar de su elocuencia y sentido de humor!

Zaragoza Lingüística: Traducción e interpretación: incidencias, incidencias e incentivos”
Mar 31st, 2009
by nerea.

La próxima actividad del Seminario Permanente Zaragoza Lingüística es este jueves, 2 de Abril, a las 12 de la mañana. El profesor Dr. Leo Hickey, de la Universidad de Salford dará una conferencia con el título: “Traducción e interpretación: incidencias, incidencias e incentivos”.

El Dr. Leo Hickey, profesor emérito de la Universidad de Salford, es especialista en pragmalingüística y traducción, por lo que es buen conocedor de los problemas pragmáticos que tiene la labor del traductor. Conoce perfectamente la lengua española y es un excelente comunicador, por lo que la charla, además de instructiva seguro que es más que entretenida.

Este jueves, 2 de Abril, a las 12 de la mañana, en la Sala de Juntas de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Zaragoza. La entrada es libre y gratuita, como todas las actividades de Zaragoza Lingüística. Lo organiza el grupo Sylex y en esta ocasión ha colaborado el grupo Interlae, del Departamento de Filología Inglesa y Alemana.
Más información sobre Zaragoza Lingüística en este enlace.

ORGANIZAN:
Grupo Sylex
José Francisco Val Álvaro
Francisco Hernández Paricio
José Luis Mendívil Giró
Mamen Horno Chéliz
Iraide Ibarretxe Antuñano
Javier Simón Casas
Cristina Sánchez Marco
Alberto Hijazo Gascón

Contacto:
sylex@unizar.es

Además, aprovechamos para informar de que ya es oficial el curso de verano de Biolingüística, en Jaca, Lenguaje, cerebro y genes: Lecciones de Biolingüística. Si queréis más información, en este enlace.

Mi primer bloggellón

Aprovechando las horas libres que regala San Valero, voy a dejar de lado la interpretación para hablar del bloggellón (¿por qué dos veces ‘g’ y sin ‘u’?). Sí, el martes pasado acudí por primera vez a un bloggellón en calidad de bloguera (¿bitacorera?). Para los que no lo sepan, el bloggellón (blog+botellón) es una iniciativa genial de Gabriel del Molino que pretende reunir de forma periódica a escritores de la blogosfera aragonesa, aunque me consta que son bien recibidos los bitacoreros de otros lares.

No sabría decir si el XV Bloggellón fue un encuentro muy concurrido o no, porque no tengo referencia alguna para comparar, pero lo que sí estaba claro es que la mayoría de los bitacoreros eran o tecnólogos o periodistas, y luego estábamos el resto. Me gustó. El primer bloguero con el que me encontré fue a Maitrella y hablamos de Obama y de los problemas de acceso a Internet de la Casablanca, la falta de conexión wi-fi, y las dificultades de Obama par poder usar su blackberry….claro que yo de eso no me había enterado, a mi me preocupaba más el número de sinónimos de “pifia” que surgieron en la prensa, tanto de habla inglesa como española, a raíz del fallo que cometió o que hicieron cometer a B. Obama cuando juró su cargo como Presidente de los EE. UU. Cada loco con su tema. Con Sefa hablamos de cocina, y de cómo surgió la idea de montar un blog sobre cocina. Eduardo intentó convencerla -sin ningún éxito- de que pusiera publicidad en su blog, pero no hubo manera. Con Ángela Ibañez y Carlos Mata hablamos de derechos de autor y de la ligereza con la que se publican fotos de otros sin citar la fuente: eterno problema. También conocí al artífice de centurymatch, bueno el artífice en realidad es mi cuñado, pero Samuel es el “constructor” del proyecto. Conocí a tres de los 4 imposibles que hablaron de su nuevo blog y de como se las ingeniaban para escribir entre los cuatro. Mi última parada fue al final de la barra, con rivaspress, cuyo blog ya conocía, aunque no acabó de creérselo, me parece; y Emilio con el que pasé un buen rato hablando de filología y lingüística, de zaragozame y literaturame y otras más que me perdí… también dio para migraciones, pero a pesar de que asentía muy seria supongo que quedaba patente que no me estaba enterando de nada. Tausiet habló de su recopilación bibliográfica sobre Shakespeare, aunque me parece que le gusta más Mary Poppins que el de Stratford-upon-Avon.

Había muchos más con quienes no pude hablar, pero será para el siguiente.

…. Y sigo interpretando en la Expo de Zaragoza

ESPaiic publica una entrevista a Guiomar Stampa, una de las responsables del servicio de interpretación durante la Expo2008, que arroja algo de luz sobre el “muchas veces” oscuro proceso de adjudicación de servicios de interpretación de eventos de gran envergadura, como la Expo2008.