Premio Italia Morayta de interpretación y traducción

La Fundación Italia Morayta es una asociación civil sin fines de lucro creada en 2015. Entre sus objetivos se encuentra promover el desarrollo de la traducción y la interpretación, impulsar la investigación académica y profesional en los campos de interpretación y traducción, además de organizar cursos, seminarios y foros de interés para traductores e intérpretes Read More …

Interpretación y oralidad: Congreso #SHIFT2017

A comienzos del próximo año (2 y 3 de febrero de 2017) la Universidad Pablo Olavide celebrará en Carmona (Sevilla) un congreso sobre «Comunicación Oral: Interpretación presencial y a distancia en distintos contextos situacionales», que se enmarca dentro del proyecto europeo Shift in Orality: SHaping the Interpreters of the Future and of Today. El congreso Read More …

Videofórum sobre interpretación de ASATI

El sábado pasado asistí a un interesantísimo videofórum sobre interpretación organizado por ASATI (Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes) que giró en torno al vídeo «Nuremberg Interpreter Recalls Historic Trials» en el que Siegfried Ramler relata su experiencia como intérprete en los juicios de Núremberg y como testigo directo de uno de los episodios más oscuros de Read More …

Preparación y tipología de conferencias

En interpretación de conferencias tenemos que tener en cuenta muchos aspectos, desde los técnicos y tecnológicos hasta los lingüísticos, sin olvidarse de modalidades, técnicas, oradores, concabinos y por supuesto la preparación. A este último aspecto he dedicado y dedicaré muchas entradas en el blog porque además de parecerme fundamental es un tema que me divierte Read More …

Excelencia en la interpretación: la III conferencia de rectores

Hace ya unas semanas (el 14 y 15 de noviembre) la Dirección General de interpretación y Conferencias del Parlamento Europeo celebró en Bruselas la III Conferencia de Rectores, un Foro Global sobre Interpretación que llevaba como título «Comprometidos con la excelencia en la interpretación de conferencias» y que reunió a rectores, vicerrectores y otras autoridades Read More …

Máster en Interpretación de Conferencias en la UAX

Javier del Pino es el encargado de dirigir el nuevo Máster en Interpretación de Conferencias que oferta la Universidad Alfonso X el Sabio y que se imparte en el Campus de Villanueva de la Cañada. Como novedad, este Máster ofrece todas las lenguas oficiales de la ONU (árabe, chino, francés, inglés y ruso) y tiene Read More …

Rompiendo el hielo en interpretación: UCO-ICE

La Universidad de Córdoba saca a la luz un interesante proyecto para la formación y práctica de intérpretes: Breaking the ICE (interpretación en contextos especializados) in interpretation. Se trata de una plataforma virtual que contiene recursos gratuitos para la enseñanza, aprendizaje y práctica de la interpretación; vídeos y actividades específicas clasificadas por idiomas, temas, niveles Read More …

Cursos de verano para intérpretes

El verano está a la vuelta de la esquina y ya empiezan a anunciarse los primeros cursos porgramados para el período estival. Afortunadamente el panorama formativo para los intérpretes ha cambiado enormemente en los últimos años y además de la amplia oferta de cursos y webinarios en línea, cada vez se organizan más cursos y Read More …

SCICtrain

Los estudiantes y profesores de interpretación están de enhorabuena. Lourdes de Rioja ha presentado esta mañana su nuevo proyecto, SCICtrain, en el marco de la decimoctava Conferencia SCIC-Universidades, una conferencia que organiza todos los años la Dirección General de Interpretación de la Comisión Europea y que reúne a universidades, gobiernos nacionales e instituciones europeas e Read More …

El MIC celebra su 25 aniversario

La Universidad de La Laguna es pionera en la formación en interpretación en España desde que en 1988 creara el Máster en Interpretación de Conferencias (MIC), primer título de posgrado dedicado a la formación de intérpretes de conferencias, tanto en la modalidad de interpretación consecutiva como en la de interpretación simultánea. Por sus aulas han Read More …

El fascinante reto de la interpretación: entrevista con Tony Rosado

Lo prometido es deuda y esta semana os traigo la segunda entrevista realizada en tierras toledanas y fruto de mi participación en el taller de Tony Rosado sobre el sector de la interpretación en Estados Unidos, «Cómo ingresar en el mercado norteamericano de interpretación: un enfoque práctico», celebrado en el Congreso X Aniversario de Asetrad. Read More …

Encuesta sobre interpretación remota

La interpretación remota es una modalidad de interpretación relativamente nueva, temida por algunos y desconocida para muchos. Hasta ahora, se han llevado a cabo una serie de estudios que se han centrado en la viabilidad de la interpretación remota como una alternativa a otras modalidades de interpretación y en las impresiones y el rendimiento de Read More …

10 preguntas a Lourdes de Rioja sobre su videoblog de interpretación

Hace unos días contaba que en el concurso «Top Language Lovers 2013» que organiza Lexiophiles había una nutrida representación de intérpretes en la categoría de blogs, y entre los 25 mejores un blog que en estos días cumple su primer año y que ofrece un formato distinto a los demás: el vídeo. Supongo que ya Read More …

Encuesta sobre creencias erróneas y dificultades profesionales de la interpretación

Si eres intérprete de conferencias y tienes unos minutos libres, te animo a que colabores con María García de la Corte y cumplimentes la encuesta que está realizando como parte de su trabajo de fin de Máster en Interpretación de Conferencias en la Universidad Europea de Valencia (España). La encuesta se dirige a intérpretes de Read More …

Aptitud y actitud del intérprete: Webinario de Ewandro Magalhães

El pasado 19 de abril asistí a un magnífico Webinario sobre interpretación organizado por la Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación (AIPTI) que contó con una figura de excepción como ponente: Ewandro Magalhães. Ewandro es un intérprete brasileño tremendamente polifacético: además de ser autor de varios libros («Sua Majestade, o Intérprete») Read More …

Interpretación de conferencias: Cursos de verano en la sierra de Madrid

Este verano la empresa Éidolon, dedicada a la formación de intérpretes y traductores, organiza una serie de cursos de Desarrollo Profesional en Interpretación de Conferencias en Santa María de la Alameda, en la Sierra de Guadarrama. Los cursos se dirigen a estudiantes de último curso y recién graduados en Traducción e Interpretación, egresados de Máster Read More …

El Máster en Interpretación de Conferencias de La Laguna

La Universidad de La Laguna (Islas Canarias, España) es pionera en la formación en interpretación en España desde que en 1988 creara el Máster en Interpretación de Conferencias (MIC), primer título de posgrado dedicado a la formación de intérpretes de conferencias altamente cualificados para el ámbito institucional o el mercado privado, tanto en la modalidad Read More …

Gracias, Lionel

Después de poco más de un año de existencia y veinticuatro sesiones a sus espaldas, el Interpreting Journal Club (#IntJC) ha llegado a su fin. Como sabéis, este proyecto nació de la iniciativa, generosidad y tesón de Lionel Dersot que, siguiendo el modelo de los Journal Club médicos, creó un foro en Twitter para que Read More …

Curioseando y aprendiendo de las tesis sobre interpretación

Los portales, sitios y catálogos de tesis son una fuente muy útil e interesante de información para los intérpretes, que muchas veces pasamos por alto. Gracias a la producción de tesis en formato electrónico ahora podemos tener acceso a numerosos documentos que nos pueden servir en la práctica diaria (salvo que sean textos excesivamente teóricos Read More …

Nuevo Máster de Interpretación de Conferencias: MICUV

Este año la Universidad de Vigo pone en marcha la I Edición del Máster de Interpretación de Conferencias, MICUVI. Esta universidad imparte estudios de Traducción e Interpretación desde 1992 y de ella han salido intérpretes que en la actualidad trabajan tanto en el mercado local y nacional como en diversos organismos internacionales. El MICUVI está Read More …