III Edición cursos APTIJ para traductores e intérpretes

El magnífico blog de traducción jurada, jurídica y judicial (Gascón Jurado) de mi paisano Fernando Gascón Nasarre anuncia la celebración de la III Edición de los cursos APTIJ sobre «Actualización sobre ordenamientos jurídicos de países anglófonos para traductores e intérpretes» y «Actualización sobre ordenamientos jurídicos de países germanófonos para traductores e intérpretes». Los cursos se celebrarán en Madrid los días 11, 12 y 13 de marzo de 2011 en las instalaciones del Ilustre Colegio de Licenciados y Doctores en Filosofía y Ciencias de la Comunidad de Madrid.

La finalidad de estos cursos es facilitar a traductores e intérpretes judiciales un mayor conocimiento de aquellos sistemas jurídicos con los que habitualmente entran en contacto y para ello Neil McMahon hablará del sistema judicial británico, el derecho penal y las repercusiones de las diferencias entre ordenamientos jurídicos para el proceso traductor. En el caso de los países germanófonos, Fernando Nasarre hablará del sistema constitucional y judicial en la República Federal de Alemania, así como de los principios que inspiran el proceso alemán.
El programa de los cursos se puede consultar en la página de la APTIJ

La importancia de la interpretación según la Presidenta argentina

Hace poco más de una semana, la Presidenta de Argentina inauguraba el V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación «Traducir culturas: un desafío bicentenario» que el CTPBA organizaba en el Hotel Panamericano de la Ciudad de Buenos Aires. En la ceremonia de apertura, la Jefa de Estado sostuvo que «en toda tarea de traducción hay una gran tarea de interpretación» y que no se trata de una labor «mecánica», «requiere maestría». Su discurso estuvo salpicado de referencias y palabras de elogio hacia su intérprete oficial, Walter Kerr, abogado y traductor público de inglés, alemán y francés, director de Traducciones del Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto, y profesor titular de Traducción Jurídica en la Carrera de Traductor Público de la UBA.

Cristina Fernández de Kirchner terminó diciendo que había acudido gustosa a inaugurar el Congreso porque «debo mucho a todos los que pueden ayudar a comunicarnos. Y si comunicamos bien, seguramente, también vamos a construir una sociedad y un mundo mejor y ustedes pueden colaborar mucho en esa tarea».

DISCURSO ÍNTEGRO