Premios a la peor interpretación y traducción del año
El periódico digital Jackson NJ Online publica hoy los premios anuales «Jelly Donut» que se adjudican a los cinco errores del año en traducción, interpretación y localización. Este premio es idea de una empresa de traducciones con sede en Estados Unidos (Accredited Language Services) y el nombre del premio rinde homenaje al error que cometió John F. Kennedy en su famoso discurso en el muro de Berlín (26 de junio de 1963) donde dijo: «Ich bin ein Berliner». Literalmente estaba diciendo «soy un dónut de gelatina» y tenía que haber dicho «Ich bin Berliner».

Lo que al final transmitió Kennedy fue que se sentía un ciudadano más de Berlín, que no compartía la política de los rusos –que acababan de levantar el muro de Berlín y que como representante de EE. UU. les ofrecía su apoyo. A pesar del dónut de gelatina, Kennedy se ganó el aprecio de numerosos berlineses.
