La importancia de la interpretación según la Presidenta argentina
Hace poco más de una semana, la Presidenta de Argentina inauguraba el V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación «Traducir culturas: un desafío bicentenario» que el CTPBA organizaba en el Hotel Panamericano de la Ciudad de Buenos Aires. En la ceremonia de apertura, la Jefa de Estado sostuvo que «en toda tarea de traducción hay una gran tarea de interpretación» y que no se trata de una labor «mecánica», «requiere maestría». Su discurso estuvo salpicado de referencias y palabras de elogio hacia su intérprete oficial, Walter Kerr, abogado y traductor público de inglés, alemán y francés, director de Traducciones del Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto, y profesor titular de Traducción Jurídica en la Carrera de Traductor Público de la UBA.
Cristina Fernández de Kirchner terminó diciendo que había acudido gustosa a inaugurar el Congreso porque «debo mucho a todos los que pueden ayudar a comunicarnos. Y si comunicamos bien, seguramente, también vamos a construir una sociedad y un mundo mejor y ustedes pueden colaborar mucho en esa tarea».
