Formación veraniega: Curso de interpretación en Canadá

La Universidad de York en Toronto (Ontario, Canadá) organiza, en su Campus de Glendon, una serie de cursos de desarrollo profesional sobre interpretación de conferencias en inglés, francés y español. Esta Universidad es consciente del creciente auge de la lengua de Cervantes y, de hecho, el Departamento de Estudios Hispánicos ha experimentado un crecimiento meteórico que refleja sin duda la importancia que tiene en Canadá el segundo idioma más hablado del mundo.

Los cursos, de dos semanas de duración, tienen por objeto ofrecer una formación práctica y orientada a la profesión y están dirigidos tanto a intérpretes en activo como a recién licenciad@s en traducción e interpretación para que puedan perfeccionar la combinación lingüística con la que trabajan habitualmente o para que incorporen una nueva combinación a nivel profesional. El curso incluye tres horas de formación en el aula y tres horas de trabajo supervisado y personalizado en el laboratorio.

Los cursos de este verano están previstos en julio y con las siguientes combinaciones de idiomas:

Semanas del 4 al 15 de julio de 2011: Inglés A o B y Francés A, B, o C
Semanas del 18 al 29 de julio de 2011: Inglés A o B y Español A, B, o C

Más información en la página de la Universidad de York en Glendon.

Japonés para intérpretes

Yo de momento no tengo intención de aprender japonés, pero seguro que hay bastantes intérpretes de español que tienen este idioma como lengua B ó C. Lionel Dersot, intérprete de japonés, inglés y francés, tiene un blog muy interesante y muy activo y no hace mucho informaba de un curso que está montando que quizás pueda interesar a algún intérprete de español: Advanced Japanese Language Learning for General Learners and Interpreters. A resource in progress for serious advanced self-learners of modern, professional Japanese and for non-native interpreters
No se pierde nada por echar un vistazo