<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Bootheando &#187; Cabinas</title>
	<atom:link href="http://www.bootheando.com/category/cabinas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.bootheando.com</link>
	<description>El blog de un intérprete de conferencias</description>
	<lastBuildDate>Tue, 31 Jan 2012 12:03:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>¡Feliz 2012!</title>
		<link>http://www.bootheando.com/2012/01/01/feliz-2012/</link>
		<comments>http://www.bootheando.com/2012/01/01/feliz-2012/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Jan 2012 07:01:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bootheando</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agricultura y Pesca]]></category>
		<category><![CDATA[Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[Bootheando]]></category>
		<category><![CDATA[Cabinas]]></category>
		<category><![CDATA[Calidad]]></category>
		<category><![CDATA[Ética]]></category>
		<category><![CDATA[Formación]]></category>
		<category><![CDATA[Historia]]></category>
		<category><![CDATA[Idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación consecutiva]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación simultánea]]></category>
		<category><![CDATA[Intérprete]]></category>
		<category><![CDATA[Investigación agraria]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>
		<category><![CDATA[Organismos internacionales]]></category>
		<category><![CDATA[Pesca y acuicultura]]></category>
		<category><![CDATA[Salud]]></category>
		<category><![CDATA[Sonido]]></category>
		<category><![CDATA[Tecnologías]]></category>
		<category><![CDATA[Terminología]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Viajes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=4707</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="google_plusone">
<g:plusone  href="http://www.bootheando.com/2012/01/01/feliz-2012/"></g:plusone>
</div><p><a href="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/12/FireWorks.jpg"><img class="aligncenter  wp-image-4708" title="FireWorks" src="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/12/FireWorks.jpg" alt="" width="359" height="253" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bootheando.com/2012/01/01/feliz-2012/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El efecto cabina</title>
		<link>http://www.bootheando.com/2011/12/27/el-efecto-cabina/</link>
		<comments>http://www.bootheando.com/2011/12/27/el-efecto-cabina/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Dec 2011 07:32:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bootheando</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cabinas]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación simultánea]]></category>
		<category><![CDATA[Intérprete]]></category>
		<category><![CDATA[Salud]]></category>
		<category><![CDATA[cabina de interpretación]]></category>
		<category><![CDATA[dieta para intérpretes]]></category>
		<category><![CDATA[efectos de la falta de luz]]></category>
		<category><![CDATA[entorno laboral]]></category>
		<category><![CDATA[interpretación de conferencias]]></category>
		<category><![CDATA[intérprete de conferencias]]></category>
		<category><![CDATA[melatonina]]></category>
		<category><![CDATA[serotonina]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=4663</guid>
		<description><![CDATA[El pasado 26 de noviembre la AIIC organizó un seminario en Frankfurt (Nied) de intérpretes para intérpretes cuyo contenido pude seguir en twitter a través de la etiqueta #aiicnied. Una de las cosas que más me llamó la atención al leer los comentarios de los asistentes al seminario fueron las pautas nutricionales que dieron no [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="google_plusone">
<g:plusone  href="http://www.bootheando.com/2011/12/27/el-efecto-cabina/"></g:plusone>
</div><p>El pasado 26 de noviembre la <strong><a href="http://www.aiic.net">AIIC</a></strong> organizó un seminario en Frankfurt (Nied) de intérpretes para intérpretes cuyo contenido pude seguir en twitter a través de la etiqueta #aiicnied. Una de las cosas que más me llamó la atención al leer los comentarios de los asistentes al seminario fueron las pautas nutricionales que dieron no sólo para cuidar la voz sino para contrarrestar el efecto que tiene la falta de luz sobre nuestro organismo. Todos sabemos que hay que llevar una dieta sana y equilibrada (aliñada con 15 ó 20 minutos diarios de ejercicio) para regular los distintos mecanismos de nuestro organismo, pero nunca había reparado en el efecto que tiene la falta de luz sobre los intérpretes.</p>
<p><a href="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/12/180px-Serotonina_01.png"><img src="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/12/180px-Serotonina_01.png" alt="" title="180px-Serotonina_01" width="180" height="159" class="alignright size-full wp-image-4664" /></a>Como intérpretes de conferencias pasamos muchas horas a oscuras encerrados en la <strong><a href="http://www.france.aiic.net/ViewPage.cfm/page617.htm">cabina </a></strong>–ese pequeño habitáculo compartido, oscuro y a veces mal ventilado. Como consecuencia de esa disminución de la luz, se produce un aumento de melatonina que conlleva una disminución de los niveles de serotonina. El incremento de melatonina y la disminución de serotonina parecen ser responsables de un mayor cansancio, menor resistencia, ansiedad, estrés o de la necesidad imperiosa de comer a todas horas.</p>
<p>La serotonina es un neurotransmisor, es decir, una sustancia encargada de transmitir las señales nerviosas a través de las neuronas, y la melatonina es una hormona que se sintetiza a partir de la serotonina y que se produce, principalmente, en la glándula pineal, y participa en una gran variedad de procesos celulares, neuroendocrinos y neurofisiológicos. Para compensar esos «desajustes» derivados de nuestro entorno laboral podemos incrementar los niveles de serotonina a través de la dieta, comiendo alimentos ricos en triptófano (la serotonina se forma a partir de este aminoácido) como la pasta, el arroz, los cereales, frutos secos (nueces), leche, chocolate, queso, plátano y legumbres, carnes, huevos o pescado. También he leído que los ácidos grasos esenciales, aunque no producen directamente serotonina, ayudan a mantener el equilibrio mental (aceite de onagra y de semillas de girasol). Además de la dieta, se recomienda practicar determinadas técnicas de relajación, yoga o meditación para aumentar los niveles de serotonina, así como hacer ejercicio con regularidad, la vida al aire libre, pasear y bailar, y cambiar de actividad, hacer cosas nuevas o emprender nuevos proyectos. Ahora ya tenemos la excusa perfecta para comer chocolate sin remordimiento <img src='http://www.bootheando.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Vía: <a href="http://www.botanical-online.com">Botanical Online</a>, <a href="http://www.gastronomiaycia.com/2008/06/13/una-dieta-rica-en-triptofanos-mejoraria-nuestro-nivel-de-decision/">Gastronomía y Cia</a> y <a href="http://www.enbuenasmanos.com/articulos/muestra.asp?art=1779">En buenas manos</a>.     </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bootheando.com/2011/12/27/el-efecto-cabina/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>¡Felices Fiestas a todos!</title>
		<link>http://www.bootheando.com/2011/12/23/felices-fiestas-a-todos/</link>
		<comments>http://www.bootheando.com/2011/12/23/felices-fiestas-a-todos/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Dec 2011 07:29:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bootheando</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agricultura y Pesca]]></category>
		<category><![CDATA[Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[Bootheando]]></category>
		<category><![CDATA[Cabinas]]></category>
		<category><![CDATA[Calidad]]></category>
		<category><![CDATA[Ética]]></category>
		<category><![CDATA[Formación]]></category>
		<category><![CDATA[Historia]]></category>
		<category><![CDATA[Idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación consecutiva]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación simultánea]]></category>
		<category><![CDATA[Intérprete]]></category>
		<category><![CDATA[Investigación agraria]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>
		<category><![CDATA[Organismos internacionales]]></category>
		<category><![CDATA[Pesca y acuicultura]]></category>
		<category><![CDATA[Salud]]></category>
		<category><![CDATA[Sonido]]></category>
		<category><![CDATA[Tecnologías]]></category>
		<category><![CDATA[Terminología]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Viajes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=4646</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="google_plusone">
<g:plusone  href="http://www.bootheando.com/2011/12/23/felices-fiestas-a-todos/"></g:plusone>
</div><p><a href="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/12/FELICES-FIESTAS2.jpg"><img src="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/12/FELICES-FIESTAS2-300x284.jpg" alt="" title="FELICES FIESTAS" width="300" height="284" class="aligncenter size-medium wp-image-4658" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bootheando.com/2011/12/23/felices-fiestas-a-todos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>¡Felices Fiestas desde Bootheando!</title>
		<link>http://www.bootheando.com/2010/12/25/%c2%a1felices-fiestas-desde-bootheando/</link>
		<comments>http://www.bootheando.com/2010/12/25/%c2%a1felices-fiestas-desde-bootheando/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 25 Dec 2010 07:01:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bootheando</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agricultura y Pesca]]></category>
		<category><![CDATA[Bootheando]]></category>
		<category><![CDATA[Cabinas]]></category>
		<category><![CDATA[Calidad]]></category>
		<category><![CDATA[Ética]]></category>
		<category><![CDATA[Formación]]></category>
		<category><![CDATA[Historia]]></category>
		<category><![CDATA[Idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación consecutiva]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación simultánea]]></category>
		<category><![CDATA[Intérprete]]></category>
		<category><![CDATA[Investigación agraria]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>
		<category><![CDATA[Organismos internacionales]]></category>
		<category><![CDATA[Pesca y acuicultura]]></category>
		<category><![CDATA[Salud]]></category>
		<category><![CDATA[Sonido]]></category>
		<category><![CDATA[Tecnologías]]></category>
		<category><![CDATA[Terminología]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Viajes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=3351</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="google_plusone">
<g:plusone  href="http://www.bootheando.com/2010/12/25/%c2%a1felices-fiestas-desde-bootheando/"></g:plusone>
</div><p><a href="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2010/12/Bootheando-Xmas1.jpg"><img src="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2010/12/Bootheando-Xmas1.jpg" alt="" title="Bootheando-Xmas" width="648" height="761" class="aligncenter size-full wp-image-3363" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bootheando.com/2010/12/25/%c2%a1felices-fiestas-desde-bootheando/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Interpretación remota desde un dodecaedro</title>
		<link>http://www.bootheando.com/2010/12/20/interpretacion-remota-desde-un-dodecaedro/</link>
		<comments>http://www.bootheando.com/2010/12/20/interpretacion-remota-desde-un-dodecaedro/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Dec 2010 07:31:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bootheando</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cabinas]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación simultánea]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>
		<category><![CDATA[Sonido]]></category>
		<category><![CDATA[Tecnologías]]></category>
		<category><![CDATA[ackcento]]></category>
		<category><![CDATA[acústica]]></category>
		<category><![CDATA[interpretación a distancia]]></category>
		<category><![CDATA[interpretación remota]]></category>
		<category><![CDATA[nuevas tecnologías]]></category>
		<category><![CDATA[videoconferencia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=3339</guid>
		<description><![CDATA[Hoy traigo a bootheando un vídeo promocional del sistema Akcento, un sistema de interpretación remota compuesto básicamente de dos elementos: una interfaz online que da acceso a la aplicación de videoconferencia y una cabina de interpretación de lo más futurista, por no decir un tanto peculiar. Esta cabina es una especie de dodecaedro de cartón [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="google_plusone">
<g:plusone  href="http://www.bootheando.com/2010/12/20/interpretacion-remota-desde-un-dodecaedro/"></g:plusone>
</div><p>Hoy traigo a bootheando un vídeo promocional del sistema Akcento, un sistema de interpretación remota compuesto básicamente de dos elementos: una interfaz online que da acceso a la aplicación de videoconferencia y una cabina de interpretación de lo más futurista, por no decir un tanto peculiar. Esta cabina es una especie de dodecaedro de cartón o de madera que puede instalarse en cualquier oficina u ordenador y que se ha diseñado a prueba de claustrofóbicos y prestando especial atención a la acústica. Una vez metido en la cabina, el intérprete tiene que conectarse al interfaz que supuestamente reproduce la funcionalidad de la típica cabina de un centro de conferencias, es decir, se puede ver a los oradores, las presentaciones o documentos proyectados en la sala, así como a los demás intérpretes. </p>
<p><center><object width="340" height="185"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/n8ARgQLC93w?fs=1&amp;hl=es_ES"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/n8ARgQLC93w?fs=1&amp;hl=es_ES" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="340" height="185"></embed></object></center></p>
<p>Ya que han retirado hoy mismo del cana de youtube el vídeo sobre el sistema Akcento, os dejo un vídeo de uno de los socios del proyecto y varios enlaces de interés, incluido el folleto informativo del proyecto:</p>
<p>Información sobre el proyecto: </p>
<p><a href="http://www.webpress.be/media/akcento/akcento.pdf">- Akcento</a><br />
<a href="http://www.3gsp.eu/">- 3GSP </a><br />
<a href="http://www.dialogic-agency.com/">- Dialogic</a></p>
<p><center><object width="340" height="185"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Nio_gDz0H94?fs=1&amp;hl=es_ES"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/Nio_gDz0H94?fs=1&amp;hl=es_ES" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="340" height="185"></embed></object></center></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bootheando.com/2010/12/20/interpretacion-remota-desde-un-dodecaedro/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Segundo aniversario de bootheando</title>
		<link>http://www.bootheando.com/2010/09/01/segundo-aniversario-de-bootheando/</link>
		<comments>http://www.bootheando.com/2010/09/01/segundo-aniversario-de-bootheando/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 07:01:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bootheando</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agricultura y Pesca]]></category>
		<category><![CDATA[Bootheando]]></category>
		<category><![CDATA[Cabinas]]></category>
		<category><![CDATA[Calidad]]></category>
		<category><![CDATA[Ética]]></category>
		<category><![CDATA[Formación]]></category>
		<category><![CDATA[Historia]]></category>
		<category><![CDATA[Idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación consecutiva]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación simultánea]]></category>
		<category><![CDATA[Intérprete]]></category>
		<category><![CDATA[Investigación agraria]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>
		<category><![CDATA[Organismos internacionales]]></category>
		<category><![CDATA[Pesca y acuicultura]]></category>
		<category><![CDATA[Salud]]></category>
		<category><![CDATA[Sonido]]></category>
		<category><![CDATA[Tecnologías]]></category>
		<category><![CDATA[Terminología]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Viajes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=2830</guid>
		<description><![CDATA[Hoy BOOTHEANDO cumple dos años y no podría estar más contenta de haber tomado la decisión de lanzarme a la blogosfera aquel verano de 2008. El balance de estos dos años es más que positivo. Empecé a escribir el blog para aprender sobre las posibilidades del mundo 2.0 y sobre todo para compartir todo lo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="google_plusone">
<g:plusone  href="http://www.bootheando.com/2010/09/01/segundo-aniversario-de-bootheando/"></g:plusone>
</div><p>Hoy <a href="http://www.bootheando.com/about/">BOOTHEANDO </a>cumple dos años y no podría estar más contenta de haber tomado la decisión de lanzarme a la blogosfera aquel verano de 2008. El balance de estos dos años es más que positivo. Empecé a escribir el blog para aprender sobre las posibilidades del mundo 2.0 y sobre todo para compartir todo lo que había aprendido hasta ahora sobre esta fascinante profesión de intérprete, para volcar todo tipo de novedades y de información que pudieran interesar y servir a otros intérpretes, para reflexionar sobre el sector de la interpretación y la traducción, para plasmar todo lo que me llamaba la atención desde dentro y fuera de la cabina. En ocasiones conciliar vida familiar, laboral y bloguera puede llegar a resultar un tanto agotador, pero cualquier duda se desvanece inmediatamente ante los inesperados comentarios o correos, o las visitas y contactos desde todos los rincones del mundo.</p>
<p><em><span style="color: #000080;">Bootheando </span></em>se estrenó el 1 de septiembre de 2008 con una entrada que se titulaba <a href="http://www.bootheando.com/2008/09/01/%c2%bfpor-que-bootheando/"><em>¿Por qué bootheando?</em></a>. Veinticuatro meses después sigo aquí, con voz propia. Gracias a tod@s por otro año más.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2010/08/cake13122.jpg"><img class="size-medium wp-image-2831 aligncenter" title="cake1312" src="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2010/08/cake13122-215x300.jpg" alt="" width="260" height="350" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bootheando.com/2010/09/01/segundo-aniversario-de-bootheando/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>18</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El audio y la interpretación simultánea</title>
		<link>http://www.bootheando.com/2010/07/02/el-audio-y-la-interpretacion-simultanea/</link>
		<comments>http://www.bootheando.com/2010/07/02/el-audio-y-la-interpretacion-simultanea/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Jul 2010 11:45:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bootheando</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cabinas]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación simultánea]]></category>
		<category><![CDATA[Intérprete]]></category>
		<category><![CDATA[Sonido]]></category>
		<category><![CDATA[cabina]]></category>
		<category><![CDATA[consolas de intérprete]]></category>
		<category><![CDATA[ecualizador]]></category>
		<category><![CDATA[importancia del sonido]]></category>
		<category><![CDATA[interpretación de conferencias]]></category>
		<category><![CDATA[mesa de sonido]]></category>
		<category><![CDATA[microfonía]]></category>
		<category><![CDATA[micrófono inalámbrico de mano]]></category>
		<category><![CDATA[micrófono inalámbrico de solapa]]></category>
		<category><![CDATA[micrófonos de sobremesa]]></category>
		<category><![CDATA[sistema de audio]]></category>
		<category><![CDATA[sistema de sonido]]></category>
		<category><![CDATA[técnico de sonido]]></category>
		<category><![CDATA[transmisor]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=2605</guid>
		<description><![CDATA[Parecerá una tontería, pero hasta ahora no me había parado a pensar en cómo funciona el sistema de sonido del que dependemos para realizar nuestra labor de intérpretes. Los intérpretes solo podemos interpretar lo que se escucha a través del sistema de amplificación, por lo tanto para lograr una interpretación simultánea de calidad es esencial [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="google_plusone">
<g:plusone  href="http://www.bootheando.com/2010/07/02/el-audio-y-la-interpretacion-simultanea/"></g:plusone>
</div><p><a href="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2010/07/Sound-system1.jpg"><img src="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2010/07/Sound-system1-300x276.jpg" alt="" title="Sound system" width="300" height="276" class="alignleft size-medium wp-image-2611" /></a><br />
Parecerá una tontería, pero hasta ahora no me había parado a pensar en cómo funciona el sistema de sonido del que dependemos para realizar nuestra labor de <strong>intérpretes</strong>. Los <strong>intérpretes </strong>solo podemos interpretar lo que se escucha a través del sistema de amplificación, por lo tanto para lograr una <strong>interpretación simultánea </strong>de calidad es esencial contar con un buen sistema de audio.<br />
<span id="more-2605"></span></p>
<blockquote><p>Una señal de audio es una señal analógica eléctricamente exacta a una señal sonora; normalmente está acotada al rango de frecuencias audibles por los seres humanos que está entre los 20 y los 20.000 Hz, aproximadamente (la voz humana –señal vocal– no suele tener información relevante más allá de los 10 kHz)</p>
<p>Dado que el sonido es una onda de presión se requiere un transductor de presión (un micrófono) que convierte las ondas de presión de aire (ondas sonoras) en señales eléctricas (señales analógicas). La conversión contraria se realiza mediante un altavoz, que convierte las señales eléctricas en ondas de presión de aire.</p>
<p>Un sólo micrófono puede captar adecuadamente todo el rango audible de frecuencias, en cambio para reproducir fidedignamente ese mismo rango de frecuencias suelen requerirse dos altavoces (de agudos y graves) o más.</p>
<p>Una señal de audio se puede caracterizar, someramente, por su dinámica (valor de pico, rango dinámico, potencia, relación señal-ruido) o por su composición espectral (ancho de banda, frecuencia fundamental, armónicos, distorsión armónica, etc.).<br />
Vía: Wikipedia
</p></blockquote>
<p>El equipo de <strong>interpretación </strong>se conecta directamente a la mezcladora que envía la señal a los altavoces. De esta manera, todo lo que se dice o transmite utilizando el equipo de amplificación de sonido es captado en los auriculares que utilizamos los <strong>intérpretes</strong>. El servicio de amplificación de audio tiene como objetivo básico amplificar la voz del orador para que la puedan escuchar con facilidad todos los asistentes a la conferencia. Esta amplificación de sonido se consigue empleando micrófonos (micros de solapa, inalámbricos, cableados o un sistema de conferencias) que envían su señal a una mezcladora cuyo tamaño depende de la cantidad de entradas (o sea micrófonos o fuentes de sonido) que se vayan a utilizar en la conferencia o evento. La mezcladora permite al técnico ajustar el volumen y demás características de cada entrada, mezclar las señales y reenviarlas a los altavoces amplificados que llenan de sonido la sala.</p>
<p>Debido a la gran concentración que requiere la <strong>interpretación simultánea</strong>, es muy importante que el sonido sea muy claro, limpio y confiable. Los ruidos en la señal, los problemas de realimentación, las interferencias, los pítidos, sílbidos, etc. aunque pueden pasar desapercibidos en los altavoces, para los <strong>intérpretes </strong>resultan incómodos y pueden obstaculizar el buen desempeño del <strong>intérprete</strong>.</p>
<p><a href="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2010/07/Glynis-Sweeny1.gif"><img src="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2010/07/Glynis-Sweeny1-225x300.gif" alt="" title="Glynis Sweeny" width="225" height="300" class="alignleft size-medium wp-image-2613" /></a><br />
Dentro de la cabina, no es posible escuchar los comentarios o preguntas que se realicen en la sala sin utilizar un micrófono. Ya sé que es algo obvio, pero seguro que todos tenemos anécdotas de ponentes que se olvidan de encender el micrófono o que enciendan varios a la vez con el consiguinte pitido estridente que hace estallar los tímpanos del <strong>intérprete</strong>; por no hablar de las probatinas que a veces hacen los oradores con su micrófono para verificar que funciona correctamente, golpeando o soplando con fuerza mientras el <strong>intérprete </strong>se queda atónito en estado de <em>shock </em> <img src='http://www.bootheando.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> .</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bootheando.com/2010/07/02/el-audio-y-la-interpretacion-simultanea/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Interpretando de todo corazón</title>
		<link>http://www.bootheando.com/2010/04/18/interpretando-de-todo-corazon/</link>
		<comments>http://www.bootheando.com/2010/04/18/interpretando-de-todo-corazon/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Apr 2010 18:39:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bootheando</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cabinas]]></category>
		<category><![CDATA[Calidad]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación simultánea]]></category>
		<category><![CDATA[Intérprete]]></category>
		<category><![CDATA[Organismos internacionales]]></category>
		<category><![CDATA[gesticulación]]></category>
		<category><![CDATA[gestos]]></category>
		<category><![CDATA[interpretación]]></category>
		<category><![CDATA[interpretar a través de la voz]]></category>
		<category><![CDATA[interpretar emciones]]></category>
		<category><![CDATA[Miguel Ángel Martínez]]></category>
		<category><![CDATA[Parlamento Europeo]]></category>
		<category><![CDATA[texto paralingüístico]]></category>
		<category><![CDATA[trasmisión de emoción]]></category>
		<category><![CDATA[Vicepresidente del Parlamento Europeo]]></category>
		<category><![CDATA[voz]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=2252</guid>
		<description><![CDATA[La DG Interpretación ha publicado también un vídeo en el que Miguel Ángel Martínez –Vicepresidente y responsable de multilinguismo en el Parlamento Europeo– responde a la siguiente pregunta: ¿Es posible que un intérprete transmita las mismas emociones que el orador original?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="google_plusone">
<g:plusone  href="http://www.bootheando.com/2010/04/18/interpretando-de-todo-corazon/"></g:plusone>
</div><p>La DG Interpretación ha publicado también un vídeo en el que Miguel Ángel Martínez –Vicepresidente y responsable de multilinguismo en el Parlamento Europeo– responde a la siguiente pregunta:<br />
¿Es posible que un intérprete transmita las mismas emociones que el orador original? </p>
<p><center><object style="height: 344px; width: 400px"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/50-Tl4d0LUY"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowScriptAccess" value="always"><embed src="http://www.youtube.com/v/50-Tl4d0LUY" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowScriptAccess="always" width="400" height="344"></object></center></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bootheando.com/2010/04/18/interpretando-de-todo-corazon/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Interpretar en español para Europa</title>
		<link>http://www.bootheando.com/2010/04/16/interpretar-en-espanol-para-europa/</link>
		<comments>http://www.bootheando.com/2010/04/16/interpretar-en-espanol-para-europa/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Apr 2010 18:45:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bootheando</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cabinas]]></category>
		<category><![CDATA[Calidad]]></category>
		<category><![CDATA[Formación]]></category>
		<category><![CDATA[Historia]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación consecutiva]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación simultánea]]></category>
		<category><![CDATA[Intérprete]]></category>
		<category><![CDATA[Organismos internacionales]]></category>
		<category><![CDATA[Terminología]]></category>
		<category><![CDATA[Aida Martínez Prat]]></category>
		<category><![CDATA[cabina de español]]></category>
		<category><![CDATA[cabina española]]></category>
		<category><![CDATA[Carlos García Vico]]></category>
		<category><![CDATA[Carmen Von Styp]]></category>
		<category><![CDATA[DG Interpretación]]></category>
		<category><![CDATA[formación de intérpretes]]></category>
		<category><![CDATA[interpretación en español]]></category>
		<category><![CDATA[interpretación española]]></category>
		<category><![CDATA[interpretar emociones]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretar para Europa]]></category>
		<category><![CDATA[intérpretes de español]]></category>
		<category><![CDATA[Javier Álvarez Wiese]]></category>
		<category><![CDATA[Javier Estévez Gil]]></category>
		<category><![CDATA[Jefe de Servicio de interpretación]]></category>
		<category><![CDATA[Jefe de Unidad de Interpretación]]></category>
		<category><![CDATA[Manuel Valdivia]]></category>
		<category><![CDATA[Miguel Ángel Martínez]]></category>
		<category><![CDATA[Multilingüismo]]></category>
		<category><![CDATA[Unión Europea]]></category>
		<category><![CDATA[Vicepresidente del Parlamento Europeo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=2244</guid>
		<description><![CDATA[¡Por fin tenemos el vídeo de Interpretar para Europa &#8230; en español! Con motivo de la celebración de los 25 años de interpretación española en las instituciones de la Unión Europea, se ha elaborado este vídeo en el que, de la mano de intérpretes (Carlos García Vico, Javier Estévez Gil, Carmen Von Styp y Aida [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="google_plusone">
<g:plusone  href="http://www.bootheando.com/2010/04/16/interpretar-en-espanol-para-europa/"></g:plusone>
</div><p>¡Por fin tenemos el vídeo de Interpretar para Europa &#8230; en español! Con motivo de la celebración de los 25 años de interpretación española en las instituciones de la Unión Europea, se ha elaborado este vídeo en el que, de la mano de intérpretes (Carlos García Vico, Javier Estévez Gil, Carmen Von Styp y Aida Martínez Prat), responsables de los servicios de interpretación (Manuel Valdivia y Javier Álvarez Wiese) y delegados (Angel Carlos Díez, Francisco Sola Fernández), se presenta la evolución de la interpretación española en el seno de la UE, los cambios que se han producido en estos años -relativos esencialmente al número de idiomas desde los que se interpreta, así como la formación de los nuevos intérpretes-, haciendo hincapié en la necesidad e importancia del trabajo de los intérpretes para el entendimiento y comunicación entre países. </p>
<p><center><object style="height: 344px; width: 400px"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/LKo8_J3RWbg"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowScriptAccess" value="always"><embed src="http://www.youtube.com/v/LKo8_J3RWbg" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowScriptAccess="always" width="400" height="344"></object></center></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bootheando.com/2010/04/16/interpretar-en-espanol-para-europa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La DG Interpretación desde dentro</title>
		<link>http://www.bootheando.com/2010/03/16/la-dg-interpretacion-desde-dentro/</link>
		<comments>http://www.bootheando.com/2010/03/16/la-dg-interpretacion-desde-dentro/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Mar 2010 08:50:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bootheando</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cabinas]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación consecutiva]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación simultánea]]></category>
		<category><![CDATA[Intérprete]]></category>
		<category><![CDATA[Organismos internacionales]]></category>
		<category><![CDATA[Banco Europeo de Inversiones]]></category>
		<category><![CDATA[chuchotage]]></category>
		<category><![CDATA[Comisión Europea]]></category>
		<category><![CDATA[Comité de las Regiones]]></category>
		<category><![CDATA[Comité Económico y Social]]></category>
		<category><![CDATA[Consejo de Europa]]></category>
		<category><![CDATA[DG Interpretación]]></category>
		<category><![CDATA[interpretación susurrada]]></category>
		<category><![CDATA[intérpretes]]></category>
		<category><![CDATA[Marco Benedetti]]></category>
		<category><![CDATA[SCIC]]></category>
		<category><![CDATA[Unión Europea]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=2163</guid>
		<description><![CDATA[La Dirección General de Interpretación (conocida como SCIC, Servicio Común Interpretación-Conferencias) se fundó en 1981 y está a cargo de la organización de los servicios de interpretación consecutiva y simultánea en las reuniones y conferencias que celebran las principales instituciones de la Unión Europea: la Comisión, el Consejo, el Comité Económico y Social, el Comité [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="google_plusone">
<g:plusone  href="http://www.bootheando.com/2010/03/16/la-dg-interpretacion-desde-dentro/"></g:plusone>
</div><p>La <strong>Dirección General de Interpretación </strong>(conocida como <strong>SCIC</strong>, Servicio Común Interpretación-Conferencias) se fundó en 1981 y está a cargo de la organización de los servicios de <strong>interpretación </strong><strong>consecutiva </strong>y <strong>simultánea </strong>en las reuniones y conferencias que celebran las principales instituciones de la Unión Europea: la Comisión, el Consejo, el Comité Económico y Social, el Comité de las Regiones, el Banco Europeo de Inversiones,  etc. Actualmente este servicio depende del Comisario Marco Benedetti.</p>
<p>Hoy recupero un interesante vídeo del Servicio Audiovisual de la Comisión Europea que ofrece una amplia visión de los entresijos de la <strong>DG Interpretación</strong>, de su funcionamiento y organización internos. En el vídeo podemos ver la organización diaria del servicio de interpretación, desde la planificación del trabajo, la interacción entre intérpretes y personal encargado de la planificación, hasta las tablas y gráficas de asignación de trabajo que consultan. También se hace un recorrido por los diferentes cubículos de la sala de prensa de la Comisión: lista de idiomas, <strong>cabina </strong>portuguesa, griega, española, alemana, italiana, o francesa; también hay tomas de la <strong>interpretación simultánea</strong> durante una reunión con el Comisario finlandés Erkki Liikanen, de la <strong>cabina </strong>francesa, holandesa, danesa, sueca, o finesa;  tomas de los periodistas en la sala de prensa, de la tribuna del orador, del botón de la selección de idioma, o de la sala de transmisiones. El vídeo también ilustra el trabajo de <strong>interpretación consecutiva</strong>: y muestra, por ejemplo, un momento de la <strong>interpretación conse</strong>cutiva durante una reunión con el Comisario austriaco Franz Fischler (en alemán) y la delegación francoitaliana (en francés). También vemos a un intérprete haciendo chuchotage (<strong>interpretación susurrada</strong>) en alemán, un <strong>intérprete </strong>tomando notas, y otro hablando (en francés) </p>
<p><center><embed src="http://ec.europa.eu/avservices/player/jwplayer/player44198.swf" width="400" height="300" allowfullscreen="true" flashvars="config=http://ec.europa.eu/avservices/player/ondemand/config/VideoConfigProd.cfm?idFile=7B12CB5CA507E0D4E2A75264C2B044C4"/></center><br />
<center><em>© Unión Europea, 2010</em></center></p>
<p>Algunas cifras de la DG Interpretación:</p>
<p>500 intérpretes en plantilla, entre 300 y 400 intérpretes autónomos al día, 2700 intérpretes  autónomos acreditados, entre 50 y  60 reuniones al día, de 10.000 a 11.000 días-reunión al año (equivalente a cerca de 135.000 días-intérprete al año), organización de 40 grandes conferencias de la Comisión cada año, con un coste total de funcionamiento en 2005 de € 100 000 000 ( 0,21 €/ciudadano europeo/año). Desde la ampliación de 2004, la DG Interpretación necesita entre 15 y 40 intérpretes/día en cada una de las nuevas lenguas. Se prevé que el coste de la interpretación aumente un 20 ó 40% cuando se alcance la plena capacidad en las lenguas de los nuevos Estados Miembros.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bootheando.com/2010/03/16/la-dg-interpretacion-desde-dentro/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

