<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Bootheando &#187; Agricultura y Pesca</title>
	<atom:link href="http://www.bootheando.com/category/agricultura/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.bootheando.com</link>
	<description>El blog de un intérprete de conferencias</description>
	<lastBuildDate>Tue, 31 Jan 2012 12:03:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Laudatio al orador</title>
		<link>http://www.bootheando.com/2012/01/07/laudatio-al-orador/</link>
		<comments>http://www.bootheando.com/2012/01/07/laudatio-al-orador/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Jan 2012 07:40:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bootheando</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agricultura y Pesca]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación simultánea]]></category>
		<category><![CDATA[Intérprete]]></category>
		<category><![CDATA[Investigación agraria]]></category>
		<category><![CDATA[Barbara Pickersgill]]></category>
		<category><![CDATA[David Armstrong]]></category>
		<category><![CDATA[Dr. Ellis]]></category>
		<category><![CDATA[Dr. Panygyrakis]]></category>
		<category><![CDATA[John Robinson]]></category>
		<category><![CDATA[John Thornes]]></category>
		<category><![CDATA[Juan Gálvez]]></category>
		<category><![CDATA[oradores]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Christou]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Watson]]></category>
		<category><![CDATA[ponentes]]></category>
		<category><![CDATA[RE Nicks]]></category>
		<category><![CDATA[Ronald Ward]]></category>
		<category><![CDATA[WMF Leat]]></category>
		<category><![CDATA[Wolf Dieter Grossmann]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=4673</guid>
		<description><![CDATA[Etiquetar a ponentes y conferenciantes, decía hace unos meses, resulta práctico y útil a modo de táctica preventiva, pero también resulta sencillo pasar de la mera clasificación con fines pragmáticos a la crítica fácil de vertiente negativa. Al igual que nos quejamos por salir sólo en los medios cuando algo sale mal, lo cierto es [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="google_plusone">
<g:plusone  href="http://www.bootheando.com/2012/01/07/laudatio-al-orador/"></g:plusone>
</div><p>Etiquetar a ponentes y conferenciantes, <a href="http://www.bootheando.com/2011/05/27/los-oradores-segun-los-interpretes/">decía hace unos meses</a>, resulta práctico y útil a modo de táctica preventiva, pero también resulta sencillo pasar de la mera clasificación con fines pragmáticos a la crítica fácil de vertiente negativa. Al igual que nos quejamos por salir sólo en los medios cuando algo sale mal, lo cierto es que nosotros mismos hablamos sólo de los ponentes o conferenciantes para quejarnos de su velocidad, de la falta de documentos, o del acento endemoniado, por poner algún ejemplo, y pocas veces exponemos los méritos de nuestro objeto de interpretación. Supongo que es condición humana. Sin embargo, en esta ocasión sí que me gustaría hablar de aquellos ponentes que –después de muchos años– atesoro en la memoria por muchas razones: por su excelencia profesional, su humanidad o su excepcionalidad como personas. Muchos ya no están aquí, pero sigo recordándolos con profundo agradecimiento por las horas que dedicaron a explicarme conceptos científicos desconocidos para mí, por la comprensión y bendita paciencia que tuvieron conmigo y por saber escuchar y querer aprender también de esta profesión de la que eran cómplices. Hay oradores que te ponen el discurso en bandeja y hacen que hasta creamos que nuestro oficio es fácil; oradores apasionados por su trabajo que te hacen participes de esa emoción; oradores con un bagaje profesional que quita el hipo pero de una humildad desconcertante; científicos que son capaces de explicar los conceptos más complicados con una sencillez que sólo los sabios de verdad poseen; personas muy grandes de las que he aprendido y a las que he tenido el privilegio de interpretar.</p>
<p><a href="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/01/Speakers_I_Like.jpg"><img src="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/01/Speakers_I_Like-300x300.jpg" alt="" title="Speakers_I_Like" width="300" height="300" class="aligncenter size-medium wp-image-4700" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bootheando.com/2012/01/07/laudatio-al-orador/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>¡Feliz 2012!</title>
		<link>http://www.bootheando.com/2012/01/01/feliz-2012/</link>
		<comments>http://www.bootheando.com/2012/01/01/feliz-2012/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Jan 2012 07:01:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bootheando</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agricultura y Pesca]]></category>
		<category><![CDATA[Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[Bootheando]]></category>
		<category><![CDATA[Cabinas]]></category>
		<category><![CDATA[Calidad]]></category>
		<category><![CDATA[Ética]]></category>
		<category><![CDATA[Formación]]></category>
		<category><![CDATA[Historia]]></category>
		<category><![CDATA[Idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación consecutiva]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación simultánea]]></category>
		<category><![CDATA[Intérprete]]></category>
		<category><![CDATA[Investigación agraria]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>
		<category><![CDATA[Organismos internacionales]]></category>
		<category><![CDATA[Pesca y acuicultura]]></category>
		<category><![CDATA[Salud]]></category>
		<category><![CDATA[Sonido]]></category>
		<category><![CDATA[Tecnologías]]></category>
		<category><![CDATA[Terminología]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Viajes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=4707</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="google_plusone">
<g:plusone  href="http://www.bootheando.com/2012/01/01/feliz-2012/"></g:plusone>
</div><p><a href="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/12/FireWorks.jpg"><img class="aligncenter  wp-image-4708" title="FireWorks" src="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/12/FireWorks.jpg" alt="" width="359" height="253" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bootheando.com/2012/01/01/feliz-2012/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>¡Felices Fiestas a todos!</title>
		<link>http://www.bootheando.com/2011/12/23/felices-fiestas-a-todos/</link>
		<comments>http://www.bootheando.com/2011/12/23/felices-fiestas-a-todos/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Dec 2011 07:29:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bootheando</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agricultura y Pesca]]></category>
		<category><![CDATA[Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[Bootheando]]></category>
		<category><![CDATA[Cabinas]]></category>
		<category><![CDATA[Calidad]]></category>
		<category><![CDATA[Ética]]></category>
		<category><![CDATA[Formación]]></category>
		<category><![CDATA[Historia]]></category>
		<category><![CDATA[Idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación consecutiva]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación simultánea]]></category>
		<category><![CDATA[Intérprete]]></category>
		<category><![CDATA[Investigación agraria]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>
		<category><![CDATA[Organismos internacionales]]></category>
		<category><![CDATA[Pesca y acuicultura]]></category>
		<category><![CDATA[Salud]]></category>
		<category><![CDATA[Sonido]]></category>
		<category><![CDATA[Tecnologías]]></category>
		<category><![CDATA[Terminología]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Viajes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=4646</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="google_plusone">
<g:plusone  href="http://www.bootheando.com/2011/12/23/felices-fiestas-a-todos/"></g:plusone>
</div><p><a href="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/12/FELICES-FIESTAS2.jpg"><img src="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/12/FELICES-FIESTAS2-300x284.jpg" alt="" title="FELICES FIESTAS" width="300" height="284" class="aligncenter size-medium wp-image-4658" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bootheando.com/2011/12/23/felices-fiestas-a-todos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Recursos léxicos y documentales para intérpretes: Pesca y acuicultura</title>
		<link>http://www.bootheando.com/2011/09/07/recursos-lexicos-y-documentales-para-interpretes-pesca-y-acuicultura/</link>
		<comments>http://www.bootheando.com/2011/09/07/recursos-lexicos-y-documentales-para-interpretes-pesca-y-acuicultura/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Sep 2011 19:20:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bootheando</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agricultura y Pesca]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación consecutiva]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación simultánea]]></category>
		<category><![CDATA[Intérprete]]></category>
		<category><![CDATA[Organismos internacionales]]></category>
		<category><![CDATA[Pesca y acuicultura]]></category>
		<category><![CDATA[Terminología]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[acuicultura]]></category>
		<category><![CDATA[algas marinas]]></category>
		<category><![CDATA[artes de pesca]]></category>
		<category><![CDATA[bases de datos]]></category>
		<category><![CDATA[Ciencias Acuáticas]]></category>
		<category><![CDATA[ecosistemas marinos]]></category>
		<category><![CDATA[especies pesqueras]]></category>
		<category><![CDATA[formación de intérpretes]]></category>
		<category><![CDATA[glosarios]]></category>
		<category><![CDATA[información en línea]]></category>
		<category><![CDATA[interpreters especialistas]]></category>
		<category><![CDATA[intérpretes generalistas]]></category>
		<category><![CDATA[mareas y corrientes]]></category>
		<category><![CDATA[meteorología]]></category>
		<category><![CDATA[pesca]]></category>
		<category><![CDATA[preparación de una conferencia]]></category>
		<category><![CDATA[recursos documentales]]></category>
		<category><![CDATA[recursos léxicos]]></category>
		<category><![CDATA[terminología especializada]]></category>
		<category><![CDATA[terminología marítima]]></category>
		<category><![CDATA[terminología técnica]]></category>
		<category><![CDATA[terminologóa científica]]></category>
		<category><![CDATA[términos biológicos]]></category>
		<category><![CDATA[términos náuticos]]></category>
		<category><![CDATA[términos pesqueros]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=4297</guid>
		<description><![CDATA[Todos los intérpretes sabemos que nuestro trabajo comienza mucho antes de que dé comienzo una conferencia, se inicie una reunión o se inaugure un congreso; y que no acaba al término de la conferencia, al final de la reunión o con la clausura del congreso. Esto se llama preparación y es nuestra red de seguridad. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="google_plusone">
<g:plusone  href="http://www.bootheando.com/2011/09/07/recursos-lexicos-y-documentales-para-interpretes-pesca-y-acuicultura/"></g:plusone>
</div><p><a href="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/09/images.jpg"><img src="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/09/images-150x150.jpg" alt="" title="images" width="150" height="150" class="alignright size-thumbnail wp-image-4311" /></a>Todos los <strong>intérpretes</strong> sabemos que nuestro trabajo comienza mucho antes de que dé comienzo una conferencia, se inicie una reunión o se inaugure un congreso; y que no acaba al término de la conferencia, al final de la reunión o con la clausura del congreso. Esto se llama <a href="http://www.aiic.net/ViewPage.cfm/article21.htm">preparación</a> y es nuestra red de seguridad. Una de las muchas fases de este proceso de planificación y organización es la preparación terminológica y conceptual. Por mucho debate que exista en torno a la disyuntiva entre ser especialistas o generalistas, lo cierto es que es muy difícil que los <strong>intérpretes</strong> estemos especializados en un único ámbito o disciplina (para empezar ¿cómo se limita esa «especialización»?), así que a menudo nos toca saltar de un tema a otro mientras nos metamorfoseamos con total naturalidad. Por eso somos <strong>intérpretes</strong>, ese es el reto que nos apasiona.</p>
<p><a href="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/09/Imagen-784.jpg"><img src="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/09/Imagen-784-150x150.jpg" alt="" title="Imagen 784" width="150" height="150" class="alignleft size-thumbnail wp-image-4315" /></a>Pongamos por caso que vamos a interpretar un congreso sobre pesca y acuicultura de naturaleza un tanto técnica. Está claro que antes de lanzarnos a memorizar peces, redes y barcos, tendremos que explorar el terreno concienzudamente para hacernos una idea de cómo funciona ese sector; es decir, tendremos que adentrarnos en el mundo de los organismos acuáticos (taxonomía, biología, alimentación, genética, reproducción, etc.), de las instalaciones, los equipos, las artes y los buques, los mares y los océanos; pero no podemos olvidarnos de los aspectos medioambientales, empresariales, económicos, financieros, sanitarios, políticos, institucionales, legales, metodológicos y hasta publicitarios. No era mi intención asustar, pero sí compartir una recopilación de recursos y fuentes de información sobre acuicultura y pesca que están disponibles en la Red y que me han resultado de utilidad cuando preparaba reuniones y conferencias técnicas sobre estas materias. No se trata de una colección exhaustiva; solo pretendo dar una idea de la tipología de recursos que se pueden encontrar en Internet.</p>
<p><strong>1) Glosarios y bases de datos:</strong></p>
<p>- <a href="http://www.fao.org/fi/glossary/aquaculture/">Glosario de acuicultura</a> (Departamento de Pesca de la FAO; árabe, chino, español, francés e inglés)</p>
<p>- <a href="http://thes.cindoc.csic.es/index_GLOACUI_esp.html">Glosario de términos de acuicultura</a> (CINDOC-CSIC; en alemán, español, francés, ingles e italiano)</p>
<p>- <a href="http://www.fao.org/fi/glossary/default.asp">Glosario de pesca</a> (Departamento de Pesca y Acuicultura de la FAO; en árabe, chino, español, francés e inglés)</p>
<p>- <a href="http://www.daff.gov.au/brs/fisheries-marine/info/glossary">Glossary of fishery terms</a> – DAFF Australia</p>
<p>- <a href="http://www.eslee.org/especies.php?glosario=especies">Glosario sobre túnidos </a>(Isabel de Andrés de Irazazábal, Comisión Internacional para la Conservación del Atún Atlántico –ICCAT; en español e inglés)</p>
<p>- <a href="http://www4.fao.org/asfa/asfa.htm">Tesauro de Ciencias Acuáticas y Pesca</a> (ASFA; en inglés, francés y español)</p>
<p>- <a href="http://www.cetmar.org/DOCUMENTACION/dyp/GlosarioTerminosPesqueros.pdf">Glosario de términos pesqueros</a> – SCRS/CICAA (en inglés y español)</p>
<p>- <a href="http://www.aquatext.com/dicframe.htm">Aquatext</a>. Diccionario sobre acuicultura en inglés</p>
<p>- <a href="http://www.ictioterm.es/glosario_terminos_biologicos.php">Glosario de términos biológicos</a> – ICTIOTERM (en español)</p>
<p>- <a href="http://www.nasdap.ejgv.euskadi.net/r50-public2/es/contenidos/informacion/coleccion_itsaso/es_dapa/adjuntos/manual_ingles_maritimo.pdf">Manual práctico de inglés marítimo</a> (en inglés y español)</p>
<p>- <a href="http://www.fao.org/docrep/008/t0367t/t0367t00.htm">Definición y clasificación de artes de pesca</a> (Departamento de Pesca y Acuicultura de la FAO: en español, inglés y francés)</p>
<p>- <a href="http://www.fao.org/fishery/area/search/es">Áreas de pesca de la FAO</a></p>
<p><strong>2) Instituciones, empresas y organismos internacionales:</strong></p>
<p>- <a href="http://www.ciesm.org/">CIESM</a> – International Commission for the Scientific Exploration of the Mediterranean Sea. (información en francés e inglés)</p>
<p>- <a href="http://www.fao.org/fishery/es ">Departamento de Pesca y Acuicultura de la FAO</a> (información en inglés, francés, español, árabe y chino)</p>
<p>- <a href="http://ec.europa.eu/dgs/maritimeaffairs_fisheries/index_es.htm">DG de Asuntos Marítimos y Pesca</a> – UE (información en varios idiomas)</p>
<p>- <a href="http://www.feap.info/feap/">FEAP</a> –Federation of European Aquaculture Producers (información en inglés y francés)</p>
<p>- <a href="http://www.from.es/">FROM</a> – Fondo de Regulación y Organización del Mercado de los Productos de la Pesca y Cultivos Marinos (información en español, inglés, catalán, gallego y vasco)</p>
<p>- <a href="http://www.iccat.int/en/">ICCAT</a> – International Commission for the Conservation of Atlantic Tuna (información en inglés, francés y español)</p>
<p>- <a href="http://www.ices.dk/indexfla.asp">ICES</a> – International Council for the Exploration of the Sea (información solo en inglés)</p>
<p>- <a href="http://www.ieo.es/inicial.htm">IEO</a> – Instituto Español de Oceanografía (información en español e inglés)</p>
<p>- <a href="http://wwz.ifremer.fr/institut_eng">IFREMER</a> – Institut Français de Recherche pour l&#8217;Exploitation de la Mer (información en francés e inglés)</p>
<p>- <a href="http://www.icm.csic.es/es/content/instituto-de-ciencias-del-mar">Instituto de Ciencias del Mar</a> – CSIC (información en español, inglés y catalán)</p>
<p>- <a href="http://www.nafo.int/about/frames/about.html">NAFO</a> – Northwest Atlantic Fisheries Organization (información solo en inglés)</p>
<p>- <a href="http://www.fundacionoesa.es/">OESA</a> – Fundación Observatorio Español de Acuicultura (información en solo en español)</p>
<p>- <a href="http://www.oie.int/es/quienes-somos/">OIE</a> – Organización Mundial de Sanidad Animal (incluidos los animales acuáticos) (información en inglés, francés y español)</p>
<p><strong>3) Información sobre especies:</strong></p>
<p>- <a href="http://www.from.es/es/elMundoDeLaPesca/catalogoEspeciesPesqueras/catalogoEspeciesPesqueras.aspx?publi=85">Catálogo de especies pesqueras del FROM</a> (catálogo de especies pesqueras con más de 372 especies. En línea solo se pueden consultar un número reducido de especies</p>
<p>- <a href="http://www.coml.org/">Census of marine life</a> (Proyecto internacional para evaluar la diversidad, distribución y abundancia de especies marinas)</p>
<p>- <a href="http://www.fishbase.org/search.php">FISHBASE</a> (Base de datos multilingüe con información sobre más de 32100 especies)</p>
<p>- <a href="http://www.cmima.csic.es/ictimed/index2.html">ICTIMED</a> – Ictiología del Mediterráneo</p>
<p>- <a href="http://www.sealifebase.org">SeaLifeBase</a></p>
<p>- <a href="http://www.marinespecies.org">WoRMS</a> &#8211; World Register of Marine Species</p>
<p>- <a href="http://species-identification.org">Marine Species Identification Portal</a></p>
<p><strong>4) Otra información de utilidad:</strong></p>
<p>- <a href="http://www.un.org/Depts/los/convention_agreements/convention_overview_convention.htm">United Nations Convention on the Law of the Sea</a> (UNCLOS) (en inglés principalmente, con algunos textos en francés, español, árabe y chino)</p>
<p>- <a href="http://www.diccionario-nautico.com.ar/trilingue.php">Diccionario de términos náuticos</a>(en inglés, francés y español)</p>
<p>- <a href="http://www.libreriadenautica.com/diccionario_nautico.html">Diccionario náutico</a> (en español)</p>
<p>-<a href="http://www.unp.edu.ar/museovirtual/Algasmarinas/presentacion.htm">Algas marinas</a> (en español)</p>
<p>- <a href="http://www.caribbeanfmc.com/guia%20sobre%20reglamentos%20y%20biologia%20de%20los%20ecosistemas%20marinos%20de%20pr/7%20-%20Glossary.pdf">Glosario sobre ecosistemas marinos</a> (en inglés y español)</p>
<p>- <a href="http://www.cioh.org.co/test/index.php/component/docman/doc_download/421-glosario-de-mareas-y-corrientes-shoa">Glosario de mareas y corrientes</a> (en español)</p>
<p>- <a href="http://www.cioh.org.co/test/index.php/component/docman/doc_download/413-tide-and-current-glossary-noaa">Glosario de mareas y corrientes</a> (en inglés)</p>
<p>- <a href="http://www.cioh.org.co/test/index.php/component/docman/doc_download/412-glosario-meteorologico-omm">Glosario meteorológico</a> (en inglés y español)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bootheando.com/2011/09/07/recursos-lexicos-y-documentales-para-interpretes-pesca-y-acuicultura/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La diversidad animal en la red</title>
		<link>http://www.bootheando.com/2011/06/30/la-diversidad-animal-en-la-red/</link>
		<comments>http://www.bootheando.com/2011/06/30/la-diversidad-animal-en-la-red/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Jun 2011 11:53:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bootheando</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agricultura y Pesca]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación consecutiva]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación simultánea]]></category>
		<category><![CDATA[Terminología]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[ADW]]></category>
		<category><![CDATA[Animal Diversity Web]]></category>
		<category><![CDATA[clasificación y biología de los animales]]></category>
		<category><![CDATA[diversidad animal]]></category>
		<category><![CDATA[glosarios científicos]]></category>
		<category><![CDATA[historia natural]]></category>
		<category><![CDATA[recursos educativos]]></category>
		<category><![CDATA[reino animal]]></category>
		<category><![CDATA[Universidad de Michigan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=4099</guid>
		<description><![CDATA[Estoy aprovechando estos días para actualizar y revisar listados y glosarios de las últimas conferencias que he interpretado y dedicando tiempo a investigaciones terminológicas ex-post (como dirían los economistas). Y en esas estaba rebuscando por la red en pos de información sobre gallinas, gallos y pollos cuando he tenido uno de esos aterrizajes fortuitos y [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="google_plusone">
<g:plusone  href="http://www.bootheando.com/2011/06/30/la-diversidad-animal-en-la-red/"></g:plusone>
</div><p>Estoy aprovechando estos días para actualizar y revisar listados y glosarios de las últimas conferencias que he interpretado y dedicando tiempo a investigaciones terminológicas <em>ex-post </em>(como dirían los economistas). Y en esas estaba rebuscando por la red en pos de información sobre gallinas, gallos y pollos cuando he tenido uno de esos aterrizajes fortuitos y afortunados en una página web que desconocía pero que me ha resultado de gran utilidad. </p>
<p><center><a href="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/06/Gallus.jpg"><img src="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/06/Gallus-300x237.jpg" alt="" title="Gallus" width="300" height="237" class="aligncenter size-medium wp-image-4100" /></a></center></p>
<p>Se trata de la ADW (<a href="http://animaldiversity.ummz.umich.edu/site/accounts/information/Animalia.html">Animal Diversity Web</a>), una base de datos en línea de la Universidad de Michigan (EE. UU.) sobre el reino animal (historia natural, distribución, clasificación y biología). Contiene miles de registros de especies animales que incorporan no sólo texto, sino también imágenes de animales vivos, fotografías y películas de distintos ejemplares, e incluso grabaciones de los sonidos que emiten muchos animales. También incluye descripciones de los distintos niveles de organización por encima de la especie (especialmente filo, clase y, en algunos casos, orden y familia). Hay cientos de páginas web e imágenes vinculadas que ilustran las características generales y biología de estos grupos. </p>
<p>La página de ADW está estructurada en 5 apartados principales: (1) Presentación: introducción, noticias, estadísticas, tecnología, condiciones de uso, política de privacidad, socios y colaboradores, premios y reconocimientos y personal; (2) Temas especiales: cráneos, mamíferos y sonidos de ranas (curiosísimo); (3) Enseñanza: recursos para educadores, recursos para alumnos, contribuciones a la BD; (4) Nombres de animales: nombres científicos, listas de autoridades, clasificación (muy útil); y (5) Ayuda: glosario (esencial), búsqueda, enlaces relacionados.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bootheando.com/2011/06/30/la-diversidad-animal-en-la-red/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>San Isidro Labrador</title>
		<link>http://www.bootheando.com/2011/05/15/san-isidro-labrador/</link>
		<comments>http://www.bootheando.com/2011/05/15/san-isidro-labrador/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 May 2011 09:30:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bootheando</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agricultura y Pesca]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación simultánea]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=3868</guid>
		<description><![CDATA[Hoy se celebra San Isidro Labrador, patrono de los agricultores (y después también de Ingenieros Agrónomos e Ingenieros Técnicos Agrícolas) y de la agricultura que, según San Agustín, es «de todas las ocupaciones, la más sana y honesta» y «maestra de moderación, diligencia y justicia». Siendo el día que es, y trabajando como trabajo entre [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="google_plusone">
<g:plusone  href="http://www.bootheando.com/2011/05/15/san-isidro-labrador/"></g:plusone>
</div><p><a href="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/05/bula1.jpg"><img src="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/05/bula1-164x300.jpg" alt="" title="bula1" width="164" height="300" class="alignright size-medium wp-image-3878" /></a>Hoy se celebra San Isidro Labrador, patrono de los agricultores (y después también de  Ingenieros Agrónomos e Ingenieros Técnicos Agrícolas) y de la agricultura que, según San Agustín, es «de todas las ocupaciones, la más sana y honesta» y «maestra de moderación, diligencia y justicia».</p>
<p>Siendo el día que es, y trabajando como trabajo entre ciencias agropecuarias, hoy no podía sino publicar una entrada de corte agrario y hablar de una de las verduras más representativas de mi tierra: la borraja (<em>Borrago officinalis</em> L.), especie hortícola cultivada tradicionalmente en Aragón, y planta con propiedades medicinales citada desde muy antiguo por múltiples autores: Hipócrates, Galeno, Díoscorides, etc. </p>
<p>El cultivo de la borraja como hortaliza se conocía desde la Edad Media, en zonas de Castilla y Aragón, ya que anteriormente no se tenía constancia del cultivo de esta verdura ni por parte de Griegos o Romanos, quienes posiblemente la trajeron de su origen, Siria. Fue la primera verdura llevada por los españoles a América y parece ser que su aclimatación fue excelente.</p>
<p><a href="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/05/375px-Illustration_Borago_officinalis0.jpg"><img src="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/05/375px-Illustration_Borago_officinalis0-187x300.jpg" alt="" title="375px-Illustration_Borago_officinalis0" width="187" height="300" class="alignleft size-medium wp-image-3882" /></a>J.E. Hernández Bermejo y J. León en su obra <em>«Cultivos marginados: Otra perspectiva de 1492»</em>, publicada por FAO en 1992, consideran la borraja como cultivo marginado junto a la oruga (<em>Eruca sativa</em>), el mastuerzo (<em>Lepidium sativum</em>), la verdolaga (<em>Portulaca oleracea</em>), el apio caballar (<em>Smyrnium olusatrum</em>), la escorzonera (<em>Scorzonera hispanica</em>), la tagarnina (<em>Scolymus maculatus</em>) y el cardillo (<em>Scolymus hispanicus</em>). Pero lo cierto es que hoy en día no se puede considerar marginada y de hecho es una delicia culinaria cada vez más representada en la gastronomía española.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bootheando.com/2011/05/15/san-isidro-labrador/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dificultades y descubrimientos</title>
		<link>http://www.bootheando.com/2011/05/08/dificultades-y-descubrimientos/</link>
		<comments>http://www.bootheando.com/2011/05/08/dificultades-y-descubrimientos/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 May 2011 13:20:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bootheando</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agricultura y Pesca]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación simultánea]]></category>
		<category><![CDATA[Terminología]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[interpretaci]]></category>
		<category><![CDATA[interpretación de conferencias]]></category>
		<category><![CDATA[números]]></category>
		<category><![CDATA[preparación de conferencias]]></category>
		<category><![CDATA[preparación del intérprete]]></category>
		<category><![CDATA[terminología científica]]></category>
		<category><![CDATA[términos técnicos]]></category>
		<category><![CDATA[unidades de medida]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=3817</guid>
		<description><![CDATA[Las unidades de medida siempre dan quebraderos de cabeza a los traductores que tienen que sopesar si hacer la conversión pertinente (normalmente del sistema imperial al internacional) o dejar las unidades originales traducidas incluyendo una nota del traductor que incorpore la equivalencia. Los intérpretes nos zafamos de este dilema porque, lógicamente, la opción de la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="google_plusone">
<g:plusone  href="http://www.bootheando.com/2011/05/08/dificultades-y-descubrimientos/"></g:plusone>
</div><p>Las unidades de medida siempre dan quebraderos de cabeza a los traductores que tienen que sopesar si hacer la conversión pertinente (normalmente del sistema imperial al internacional) o dejar las unidades originales traducidas incluyendo una nota del traductor que incorpore la equivalencia. Los intérpretes nos zafamos de este dilema porque, lógicamente, la opción de la conversión queda desestimada <img src='http://www.bootheando.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> , pero no hay que olvidar que para la mayoría de nosotros las cifras son el auténtico talón de Aquiles (además de nombres propios y siglas), especialmente el enredoso <em>billion </em>[En 2005, la Real Academia Española incorporó el término «millardo» (mil millones) para evitar la ambigüedad del <em>billion </em>inglés que, como sabemos, no equivale a nuestro billón, como era el caso hace tiempo en inglés británico, sino a 1.000 millones: el valor del <em>billion </em>americano. La palabra <em>billion </em>se traduce por «mil millones» o «millardo» y <em>trillion</em> se traduce por «billón»]. Con las unidades también tenemos nuestros rifirrafes: y es que, a pesar de una buena preparación, es inevitable, sobre todo al principio, que aparezcan unidades no pertenecientes al SI, con las que no habíamos contado, o de aplicación exclusiva en algún sectores específico; problema que se evita no solo con la preparación sino contando con una lista exhaustiva en cabina. <a href="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/05/staffgage.jpg"><img class="alignright size-thumbnail wp-image-3818" title="staffgage" src="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/05/staffgage-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a>Lo que no había previsto yo hace unos cuantos años era el uso informal de las unidades. Todavía recuerdo la cara de estupor que se me quedó al oír hablar a un científico británico (no cabía la posibilidad de error en la pronunciación) de <em>cumecs </em>con total naturalidad. Sobrepuesta de esa conmoción de milésimas de segundo que en ocasiones nos sobreviene en cabina, decidí repetir la unidad tal cual sonaba y averiguar más tarde de qué se trataba. El conferenciante me explicó que el <em>cumec</em> era una medida de caudal (algo que ya había quedado claro por el contexto), y que en realidad era la abreviatura de <em>cubic metre per second</em>, un término informal que en plural se decía <em>cumecs</em> (cumec = 1 m<sup>3</sup>/segundo).</p>
<p>Y ya puestos, y como el saber no ocupa lugar, aprovecho para compartir otro descubrimiento léxico también relativo a  la potamología [Potamología es el estudio de las aguas fluviales (del griego potamos (Ποταμός) = río), que abarca conceptos como los de su caudal, cauce, cuenca, curso o corriente, régimen fluvial, dinámica fluvial, perfiles (longitudinal y transversal), afluentes y su importancia, ecología, flora, fauna, recursos hídricos e hidroeléctricos, navegación fluvial, etc. ]. Se trata del término <em>stage </em>que, en este contexto, significa altura o nivel de agua.</p>
<blockquote><p>CUMEC. Volumetric flow rate, also called discharge, volume flow rate, and rate of water flow, is the volume of water which passes through a given cross-section of the river channel per unit time. It is typically measured in cubic meters per second (cumec) or cubic feet per second (cfs), where 1 m³/s = 35.51 ft³/s; it is sometimes also measured in litres or gallons per second. The cumec is a slang term commonly used between workers in the measurement of water flow through natural streams and civil works, but rarely used in writing. Data in units of cumec are used along the y-axis or vertical axis of the a flow hydrograph, which describes the time variation of discharge of a river (the mean velocity multiplied by cross-sectional area). A moderately sized river discharges in the order of 100 cumecs. One cumec is equivalent to 35.3147 cubic feet per second in the United States customary units.</p></blockquote>
<blockquote><p>STAGE. Stage  is the height of the water surface, in feet, above an established altitude where the stage is zero. The zero level is arbitrary, but is often close to the streambed.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bootheando.com/2011/05/08/dificultades-y-descubrimientos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Curiosidades lingüísticas y ganaderas</title>
		<link>http://www.bootheando.com/2011/02/15/curiosidades-linguisticas-y-ganaderas/</link>
		<comments>http://www.bootheando.com/2011/02/15/curiosidades-linguisticas-y-ganaderas/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Feb 2011 12:35:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bootheando</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agricultura y Pesca]]></category>
		<category><![CDATA[Historia]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación simultánea]]></category>
		<category><![CDATA[Terminología]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[common of mast]]></category>
		<category><![CDATA[court of verderers]]></category>
		<category><![CDATA[curiosidades lingüísticas]]></category>
		<category><![CDATA[pannage]]></category>
		<category><![CDATA[términos agrarios]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulario]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=3512</guid>
		<description><![CDATA[Hace poco escuché en una conferencia que la pureza de la raza porcina ibérica no era tal, y que de hecho si nos poníamos a rebuscar y a trazar el origen del cerdo ibérico éste se encontraba nada más y nada menos que en la pérfida Albión. No sé cuanta verdad habría en aquella afirmación [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="google_plusone">
<g:plusone  href="http://www.bootheando.com/2011/02/15/curiosidades-linguisticas-y-ganaderas/"></g:plusone>
</div><p><a href="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/02/Dehesa.jpg"><img src="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/02/Dehesa-150x150.jpg" alt="" title="Dehesa" width="150" height="150" class="alignright size-thumbnail wp-image-3514" /></a>Hace poco escuché en una conferencia que la pureza de la raza porcina ibérica no era tal, y que de hecho si nos poníamos a rebuscar y a trazar el origen del cerdo ibérico éste se encontraba nada más y nada menos que en la pérfida Albión. No sé cuanta verdad habría en aquella afirmación o si realmente se sustentaba en algún estudio genético de cierta enjundia o era simplemente un recurso retórico, pero picada por la curiosidad me puse a buscar y la verdad es que no encontré ningún indicio del supuesto parentesco angloibérico. Sin embargo, sí que di con uno de esos términos cargados de alusiones culturales e históricas y de difícil traducción, que en cierta medida emparienta el sistema productivo de nuestro delicioso cerdo ibérico con el del británico. </p>
<p><a href="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/02/Pannage.jpg"><img src="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/02/Pannage-150x150.jpg" alt="" title="Royal 2 B. VII f.81v" width="150" height="150" class="alignleft size-thumbnail wp-image-3515" /></a>Se trata del término «Pannage» [del francés antiguo <em>pasnage</em>, y éste a su vez del latín medieval <em>pastionaticum</em>, de <em>pastio(n-)</em>, pastar, del verbo <em>pascere</em>, alimentar], una práctica muy antigua en las islas británicas que consistía en conceder el derecho o privilegio de llevar los animales, los cerdos en este caso, a tierras comunales o bosques de la Corona para que se alimentaran de las bellotas, hayucos, castañas y demás frutos que allí había. Hoy en día esta práctica está en desuso, sin embargo en el Sur de Inglaterra (<a href="http://www.newforestnpa.gov.uk/pigs"><em>New Forest</em></a>) todavía se observa esta costumbre que también recibe el nombre de <a href="http://www.newforestexplorersguide.co.uk/sitefolders/commoning/mast/mastpage.html"><em>Common of mast</em></a> (una suerte de dehesa comunitaria) y es parte importante de la ecología forestal además de práctica beneficiosa para otras especies para las que las bellotas resultan tóxicas (vacuno y ponis).</p>
<p>La duración mínima del «Pannage» es de 60 días, pero la fecha de inicio depende de la climatología y del momento de la caída de las bellotas; la institución denominada <a href="http://www.verderers.org.uk/court.html"><em>Court of Verderers</em></a> (una especie de comisión forestal, legado de tiempos normandos) decide cada año la fecha de comienzo del «Pannage». El resto del año los cerdos no pueden vagar libremente por el bosque, con la excepción de las cerdas reproductoras (denominadas  «cerdas privilegiadas») a las que se les permite salir, siempre que no molesten y vuelvan a la porqueriza por la noche. Los cerdos llevan varias argollas en el hocico para evitar que hocen en exceso y dañen el terreno.<br />
rde</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bootheando.com/2011/02/15/curiosidades-linguisticas-y-ganaderas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El intérprete portátil</title>
		<link>http://www.bootheando.com/2011/02/04/el-interprete-portatil/</link>
		<comments>http://www.bootheando.com/2011/02/04/el-interprete-portatil/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Feb 2011 11:23:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bootheando</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agricultura y Pesca]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación simultánea]]></category>
		<category><![CDATA[Intérprete]]></category>
		<category><![CDATA[Pesca y acuicultura]]></category>
		<category><![CDATA[Tecnologías]]></category>
		<category><![CDATA[auriculares]]></category>
		<category><![CDATA[equipo de interpretación portátil]]></category>
		<category><![CDATA[equipos portátiles para interpretación]]></category>
		<category><![CDATA[interpretación]]></category>
		<category><![CDATA[maleta de intérprete]]></category>
		<category><![CDATA[micrófono]]></category>
		<category><![CDATA[reuniones]]></category>
		<category><![CDATA[simultánea andante]]></category>
		<category><![CDATA[visitas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=3471</guid>
		<description><![CDATA[En no pocas ocasiones he hablado de lo que cariñosamente llamo modalidad simultánea andante (o navegante), es decir interpretación simultánea con cascos y micrófono pero sin cabina. Para esta tarea tan compleja –pero gratificante– se suele emplear la maleta de intérprete, es decir, un equipo portátil de interpretación que resulta especialmente adecuado en numerosas ocasiones [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="google_plusone">
<g:plusone  href="http://www.bootheando.com/2011/02/04/el-interprete-portatil/"></g:plusone>
</div><p><a href="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/02/ScanF.jpg"><img src="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/02/ScanF-150x150.jpg" alt="" title="ScanF" width="150" height="150" class="alignleft size-thumbnail wp-image-3484" /></a>En no pocas ocasiones he hablado de lo que cariñosamente llamo modalidad <a href="http://www.bootheando.com/2009/06/03/el-interprete-como-piraguista-sonda/">simultánea andante</a> (o <a href="http://www.bootheando.com/2010/06/22/bootheando-y-pescando/">navegante</a>), es decir interpretación simultánea con cascos y micrófono pero sin cabina. Para esta tarea tan compleja –pero gratificante– se suele emplear la maleta de intérprete, es decir, un equipo portátil de interpretación que resulta especialmente adecuado en numerosas ocasiones en las que se requiere interpretación simultánea fuera de la cabina. Se trata de un sistema ideal para pequeñas reuniones, visitas a empresas, o <a href="http://www.bootheando.com/2010/01/28/endibias-y-serendipias/">salidas de campo</a> ya que estos equipos no necesitan ningún tipo de instalación, conexión o cableado. Al no utilizar cabinas de interpretación, el sistema suele utilizarse de manera unidireccional para interpretar las explicaciones del orador en una visita, pero no es factible el diálogo o el debate, por razones obvias. </p>
<p><a href="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/02/EZL2020-20L_ProductImage1.jpg"><img src="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/02/EZL2020-20L_ProductImage1.jpg" alt="" title="EZL2020-20L_ProductImage" width="180" height="180" class="alignright size-full wp-image-3476" /></a>El intérprete, que va equipado con unos auriculares cerrados con protectores de oído, diseñados para aislar –lo máximo posible– al intérprete del ruido ambiente, escucha las explicaciones del orador (que lógicamente usa el correspondiente micrófono). Los participantes, a su vez, llevan unos audífonos inalámbricos para escuchar al intérprete en los que pueden seleccionar el canal (idioma) y ajustar el volumen. Normalmente el rango de recepción de estos sistemas es aproximadamente de 100 metros al aire libre, y de 50 metros si es en interiores; con lo cual en una sala grande, el intérprete puede situarse en el fondo e interpretar sin necesidad de cabina y en el campo puede ir interpretando también sin necesidad de seguir de cerca al orador.</p>
<p>El uso de este sistema portátil supone una traba más a la ya de por sí difícil tarea del intérprete; por los ruidos, por el movimiento continuo del orador y del intérprete, por la bidireccionalidad, etc.; pero a pesar de esos obstáculos, la simultánea andante es además (si las circunstancias lo permiten) una magnífica oportunidad para preguntar, para aclarar <a href="http://www.bootheando.com/2008/11/17/el-misterioso-nombre-del-tomate-raf/">conceptos </a>o entender mejor las explicaciones teóricas, al fin y al cabo es una manera de trasladar la información de una conferencia a una realidad palpable, de convertir las letras o cifras de una gráfica en una simpática oveja churra, por ejemplo. </p>
<p><a href="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/02/DSCF3408.jpg"><img src="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2011/02/DSCF3408-292x300.jpg" alt="" title="DSCF3408" width="292" height="300" class="aligncenter size-medium wp-image-3478" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bootheando.com/2011/02/04/el-interprete-portatil/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>¡Felices Fiestas desde Bootheando!</title>
		<link>http://www.bootheando.com/2010/12/25/%c2%a1felices-fiestas-desde-bootheando/</link>
		<comments>http://www.bootheando.com/2010/12/25/%c2%a1felices-fiestas-desde-bootheando/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 25 Dec 2010 07:01:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bootheando</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agricultura y Pesca]]></category>
		<category><![CDATA[Bootheando]]></category>
		<category><![CDATA[Cabinas]]></category>
		<category><![CDATA[Calidad]]></category>
		<category><![CDATA[Ética]]></category>
		<category><![CDATA[Formación]]></category>
		<category><![CDATA[Historia]]></category>
		<category><![CDATA[Idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación consecutiva]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretación simultánea]]></category>
		<category><![CDATA[Intérprete]]></category>
		<category><![CDATA[Investigación agraria]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>
		<category><![CDATA[Organismos internacionales]]></category>
		<category><![CDATA[Pesca y acuicultura]]></category>
		<category><![CDATA[Salud]]></category>
		<category><![CDATA[Sonido]]></category>
		<category><![CDATA[Tecnologías]]></category>
		<category><![CDATA[Terminología]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Viajes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=3351</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="google_plusone">
<g:plusone  href="http://www.bootheando.com/2010/12/25/%c2%a1felices-fiestas-desde-bootheando/"></g:plusone>
</div><p><a href="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2010/12/Bootheando-Xmas1.jpg"><img src="http://www.bootheando.com/wp-content/uploads/2010/12/Bootheando-Xmas1.jpg" alt="" title="Bootheando-Xmas" width="648" height="761" class="aligncenter size-full wp-image-3363" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bootheando.com/2010/12/25/%c2%a1felices-fiestas-desde-bootheando/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

