Cita en Salamanca: V Seminario de Traducción Jurídica

El Departamento de Traducción e Interpretación de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca y el IAMLADP, Working Group on Training, Universities Contact Group organizan el «V Seminario de Traducción Jurídica» en Salamanca, del 20 al 24 de febrero de 2012. Colaboran también la Fundación Academia Europea de Yuste, Poliglotti4.eu, el Máster en Traducción y Mediación Intercultural de la USAL y Alfaqueque, Grupo de Investigación de la USAL.

Adjunto el programa del Seminario:

Lunes 20 de Febrero

MAÑANA
9:00 INAUGURACION: Mariano ESTEBAN DE VEGA (Vicerrector de Profesorado de la Universidad de Salamanca); Carlos FORTEA (Decano de la Facultad de Traducción y Documentación); Kent JOHANSSON (Co‐presidente del Universities Contact Group del IAMLADP); Fernando TODA (Director del Departamento de Traducción e Interpretación); Helen CAMPBELL (exJefe de Sección, DG Interpretación de la Comisión Europea).
9:30 CONFERENCIA INAUGURAL: África VIDAL CLARAMONTE (Universidad de Salamanca)
11:00‐11:30 PAUSA
11:30‐13:00 MESA REDONDA. Moderador: Kent JOHANSSON, Helen CAMPBELL, Comisión Europea, Carmen ZAMORANO, Rep. Comisión Europea Madrid, Jaime SANCHEZ RATIA, ONU Ginebra, John CAEMMERER, OIEA Viena. Retos del traductor y del interprete en instituciones internacionales
13:15‐14:00 Presentación del volumen de Actas del IV Seminario.

TARDE
16:30‐18:00 TALLER DGTRAD COMISION EUROPEA: Zuzana URSINYOVA y Stephane MACCIONE (Traductores) Traducir en tiempos revueltos
18:00‐18:30 PAUSA
18:30‐20:00 TALLER: ORGANIZACION MUNDIAL DEL COMERCIO Olga GARCIA MORILLA (Traductora) La OMC y mi experiencia profesional como traductora
20:00 RECEPCION EN CABALLERIZAS (Hospedería de San Bartolome) ofrecida por el Departamento de Traducción e Interpretación a los ponentes académicos y de las Organizaciones Internacionales.

Martes 21 de Febrero

MAÑANA
9:30‐11:00 CONFERENCIA: Erik HERTOG (Universidad Lessius, Amberes) Directive 2010/64/EU on the Right to Interpretation and Translation in Criminal Proceedings
11:00‐11:30 PAUSA
11:30‐13:00 CONFERENCIA: Jan ENGBERG (Universidad de Aarhus) Why Translators are not Lawyers. On Differences and Similarities of Interest and Knowledge
13:15‐14:00 Visita al Centro Documental de la Memoria Histórica, guiada por Pilar LARUMBE, Directora de Difusión.

TARDE: SESIONES PARALELAS
16:30 ‐18:00 TALLERES: ONU
Abdelbari MOUSTAHSSINE (Revisor ONU, Nueva York) The impact of technology on the translator’s profession (Salón de Actos)
Maria Soledad MARTINEZ BERGARA (Traductora ONU, Nueva York)
The Translator’s Invisibility. Practical implications for UN translators [Taller en español] (Aula 7)
18:00‐18:30 PAUSA
18:30‐20:00 TALLER: OMPI
Livia KONTA DE PALMA (Revisora) El concepto de “copyright” y otros conceptos afines en la traducción de la OMPI
18:45‐19:30 RADIO UNIVERSIDAD: Programa Don de Lenguas.

Miércoles 22 de Febrero

MAÑANA
9:30‐11:00 MESA REDONDA: Iciar ALONSO (mod.) Maribel DEL POZO, Erik HERTOG, Fernando GASCON Traducir e interpretar en entornos judiciales de ámbito nacional
11:00‐11:30 PAUSA
11:30‐13:00 CONFERENCIA. Marcelino OREJA AGUIRRE (Academia Europea de Yuste)
Experiencias de un antiguo miembro de la Comisión Europea
13:00‐14:00 Visita a la Biblioteca Histórica de la Universidad, guiada por Margarita BECEDAS, Directora.

TARDE: SESIONES PARALELAS

16:30 ‐18:00 TALLERES: ONU
Maria del Mar MOYA TASIS (Interprete, ONU, Ginebra) El interprete sobre el terreno en misiones de derechos humanos de la ONU (Salón de Actos)
16:30‐18:00 Artur BARGAY MARSOL (Traductor, ONU, Viena) La traducción jurídica en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena (Aula 7)
18:00‐18:30 PAUSA
18:30‐20:00 TALLER: Tribunal de Justicia de la UE Christoph AMBRUSTER (Jurista‐Lingüista TJUE) Translation at the Court of Justice of the European Union

Jueves 23 de Febrero

MAÑANA
9:30‐11:00 CONFERENCIA: Hernando VALENCIA VILLA (Universidad de Syracuse, Madrid) Traducción y docencia en Derecho Internacional de los derechos humanos
11:00‐11:30 PAUSA
11:30‐13:00 CONFERENCIA: Manuel FERIA (Universidad de Granada) Variación e idiosincrasia. El traductor de árabe en un contexto global

TARDE: SESIONES PARALELAS
16:30 ‐18:00 TALLER: PARLAMENTO EUROPEO
Michelle GRECH MALLIA y Mojca LAVRENČIČ (Traductoras PE) A General Overview
Eva KUBACKA (TRADUCTORA PE) El proceso legislativo (Salón de Actos)
16:30 ‐18:00 TALLER: ONU, VIENA: Francia OBREGON BLASCO (Traductora ONU Viena) Traducir para la Oficina del Presidente de la Asamblea General de las Naciones Unidas (Aula 7)
18:00‐18:30 PAUSA
18:30‐20:00 TALLER: PARLAMENTO EUROPEO: Alison CHETCUTI (Traductora PE) Working at the Parliament Egle STASKUNIENE (Traductora PE) Traineeships and Recruitment in the European Parliament

Viernes 24 de Febrero

MAÑANA
9:30‐11:00 CONFERENCIA DE CLAUSURA: Fernando PRIETO RAMOS (FTI, Universidad de Ginebra) La aplicación de estrategias de traducción jurídica desde un enfoque interdisciplinar
11:00‐11:30 PAUSA
11:30‐13:00 MESA REDONDA: Representantes académicos y de las OOII
CONCLUSIONES
13:00 CLAUSURA

2 comentarios en “Cita en Salamanca: V Seminario de Traducción Jurídica”

  1. Gracias por tu comentario. No tengo información sobre los precios de inscripción pero puedes dirigirte a los organizadores del Seminario en la Universidad de Salamanca.
    ¡Un saludo!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.