La importancia de la interpretación según la Presidenta argentina

Hace poco más de una semana, la Presidenta de Argentina inauguraba el V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación «Traducir culturas: un desafío bicentenario» que el CTPBA organizaba en el Hotel Panamericano de la Ciudad de Buenos Aires. En la ceremonia de apertura, la Jefa de Estado sostuvo que «en toda tarea de traducción hay una gran tarea de interpretación» y que no se trata de una labor «mecánica», «requiere maestría». Su discurso estuvo salpicado de referencias y palabras de elogio hacia su intérprete oficial, Walter Kerr, abogado y traductor público de inglés, alemán y francés, director de Traducciones del Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto, y profesor titular de Traducción Jurídica en la Carrera de Traductor Público de la UBA.

Cristina Fernández de Kirchner terminó diciendo que había acudido gustosa a inaugurar el Congreso porque «debo mucho a todos los que pueden ayudar a comunicarnos. Y si comunicamos bien, seguramente, también vamos a construir una sociedad y un mundo mejor y ustedes pueden colaborar mucho en esa tarea».

DISCURSO ÍNTEGRO

Be Sociable, Share!

2 Comments

  1. Maria

    Buscando información encontré este sitio que me resultó muy interesante por la articulación de los distintos puntos de interés. Mis felicitaciones por haber armando algo tan interesante y mis deseos de éxitos en esta actividad, nada fácil si se quiere mantener el interés de los lectores ávidos de información útil.

  2. autor

    Gracias Maria por tus palabras. La verdad es que disfruto mucho con este blog, pero no te he de negar que también supone un enorme esfuerzo añadido a mis tareas laborales y familiares diarias, así que comentarios como los tuyos, son siempre un gran aliciente. Gracias de nuevo por visitar bootheando y por tu comentario.
    ¡Un saludo!

Leave a Reply

css.php