<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Premios a la peor interpretación y traducción del año</title>
	<atom:link href="http://www.bootheando.com/2010/01/08/premios-a-la-peor-interpretacion-y-traduccion-del-ano/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.bootheando.com/2010/01/08/premios-a-la-peor-interpretacion-y-traduccion-del-ano/</link>
	<description>El blog de un intérprete de conferencias</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 16:06:12 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: autor</title>
		<link>http://www.bootheando.com/2010/01/08/premios-a-la-peor-interpretacion-y-traduccion-del-ano/comment-page-1/#comment-879</link>
		<dc:creator>autor</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Jan 2010 12:04:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=1946#comment-879</guid>
		<description>Lo del Coitus interruptus no lo entiendo cuñado de Titín, pero te animo a que profundices un poco más en tus conocimientos de inglés para que puedas disfrutar del enlace ;-) 
¡Me alegro de que estés de vuelta por bootheando!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lo del Coitus interruptus no lo entiendo cuñado de Titín, pero te animo a que profundices un poco más en tus conocimientos de inglés para que puedas disfrutar del enlace <img src='http://www.bootheando.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /><br />
¡Me alegro de que estés de vuelta por bootheando!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: El cuñado de Titín</title>
		<link>http://www.bootheando.com/2010/01/08/premios-a-la-peor-interpretacion-y-traduccion-del-ano/comment-page-1/#comment-877</link>
		<dc:creator>El cuñado de Titín</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Jan 2010 10:25:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=1946#comment-877</guid>
		<description>Este post es un &quot;coitus interruptus&quot;, ya que no indica cuales han sido los agraciados y el motivo del premio. Hay un enlace a los premios, pero como puedes comprobrar sólo sé latín y poco, por lo que animo al editor de este blog a que profundice en otra ocasión en los motivos de los premios.

¡Enhorabuena a los afortunados!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Este post es un &#8220;coitus interruptus&#8221;, ya que no indica cuales han sido los agraciados y el motivo del premio. Hay un enlace a los premios, pero como puedes comprobrar sólo sé latín y poco, por lo que animo al editor de este blog a que profundice en otra ocasión en los motivos de los premios.</p>
<p>¡Enhorabuena a los afortunados!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: autor</title>
		<link>http://www.bootheando.com/2010/01/08/premios-a-la-peor-interpretacion-y-traduccion-del-ano/comment-page-1/#comment-876</link>
		<dc:creator>autor</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Jan 2010 15:33:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=1946#comment-876</guid>
		<description>Gracias Liam por la aclaración. Si así son las cosas, me temo que Accredited Language Services tendrá que cambiar el nombre de sus premios ;-)
Un saludo...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias Liam por la aclaración. Si así son las cosas, me temo que Accredited Language Services tendrá que cambiar el nombre de sus premios <img src='http://www.bootheando.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /><br />
Un saludo&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Liam</title>
		<link>http://www.bootheando.com/2010/01/08/premios-a-la-peor-interpretacion-y-traduccion-del-ano/comment-page-1/#comment-875</link>
		<dc:creator>Liam</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Jan 2010 06:11:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=1946#comment-875</guid>
		<description>Kennedy cometó ningún error. Decir &quot;Ich bin ein Berliner&quot; es completamente correcto.  

http://es.wikipedia.org/wiki/Ich_bin_ein_Berliner

&quot;En los Estados Unidos ha quedado como leyenda urbana que las palabras en idioma alemán no eran correctas y que hubiera sido más correcto decir &quot;Ich bin Berliner&quot; (sin artículo determinado) y por esta razón puede que la gente haya interpretado incorrectamente &quot;Ich bin ein Berliner&quot; (Berliner Pfannkuchen) y al final queda como &quot;soy un dónut cremoso&quot;. Gramaticalmente sería correcto, ya que cada ciudadano de Berlín puede decir: Ich bin ein Berliner (con el empleo del artículo determinado), además no puede ser entendida de otra forma por el contexto debido a que en Berlin se suele pedir en las pastelerías el Berliner Pfannkuchen mencionando sólo la palabra Pfannkuchen (sólo en Berlín y alrededores, en el resto de Alemania Pfannkuchen es un tipo de pastel similar), además no pudo haber un error tan simple ya que el texto fue leido anteriormente por el periodista Robert Lochner y Willy Brandt.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kennedy cometó ningún error. Decir &#8220;Ich bin ein Berliner&#8221; es completamente correcto.  </p>
<p><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ich_bin_ein_Berliner" rel="nofollow">http://es.wikipedia.org/wiki/Ich_bin_ein_Berliner</a></p>
<p>&#8220;En los Estados Unidos ha quedado como leyenda urbana que las palabras en idioma alemán no eran correctas y que hubiera sido más correcto decir &#8220;Ich bin Berliner&#8221; (sin artículo determinado) y por esta razón puede que la gente haya interpretado incorrectamente &#8220;Ich bin ein Berliner&#8221; (Berliner Pfannkuchen) y al final queda como &#8220;soy un dónut cremoso&#8221;. Gramaticalmente sería correcto, ya que cada ciudadano de Berlín puede decir: Ich bin ein Berliner (con el empleo del artículo determinado), además no puede ser entendida de otra forma por el contexto debido a que en Berlin se suele pedir en las pastelerías el Berliner Pfannkuchen mencionando sólo la palabra Pfannkuchen (sólo en Berlín y alrededores, en el resto de Alemania Pfannkuchen es un tipo de pastel similar), además no pudo haber un error tan simple ya que el texto fue leido anteriormente por el periodista Robert Lochner y Willy Brandt.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: uberVU - social comments</title>
		<link>http://www.bootheando.com/2010/01/08/premios-a-la-peor-interpretacion-y-traduccion-del-ano/comment-page-1/#comment-874</link>
		<dc:creator>uberVU - social comments</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Jan 2010 11:06:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=1946#comment-874</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Social comments and analytics for this post...&lt;/strong&gt;

This post was mentioned on Twitter by pmstrad: 2009 Jelly Donut 5 worst translation errors: http://bit.ly/6MPBmp (via Bootheando, http://bit.ly/6Q57gt)...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Social comments and analytics for this post&#8230;</strong></p>
<p>This post was mentioned on Twitter by pmstrad: 2009 Jelly Donut 5 worst translation errors: <a href="http://bit.ly/6MPBmp" rel="nofollow">http://bit.ly/6MPBmp</a> (via Bootheando, <a href="http://bit.ly/6Q57gt" rel="nofollow">http://bit.ly/6Q57gt</a>)&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tweets that mention Premios a la peor interpretación y traducción del año &#124; Bootheando -- Topsy.com</title>
		<link>http://www.bootheando.com/2010/01/08/premios-a-la-peor-interpretacion-y-traduccion-del-ano/comment-page-1/#comment-873</link>
		<dc:creator>Tweets that mention Premios a la peor interpretación y traducción del año &#124; Bootheando -- Topsy.com</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Jan 2010 10:46:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bootheando.com/?p=1946#comment-873</guid>
		<description>[...] This post was mentioned on Twitter by Herminia Herrandiz, Pablo Muñoz Sánchez. Pablo Muñoz Sánchez said: 2009 Jelly Donut 5 worst translation errors: http://bit.ly/6MPBmp (via Bootheando, http://bit.ly/6Q57gt) [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] This post was mentioned on Twitter by Herminia Herrandiz, Pablo Muñoz Sánchez. Pablo Muñoz Sánchez said: 2009 Jelly Donut 5 worst translation errors: <a href="http://bit.ly/6MPBmp" rel="nofollow">http://bit.ly/6MPBmp</a> (via Bootheando, <a href="http://bit.ly/6Q57gt" rel="nofollow">http://bit.ly/6Q57gt</a>) [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

