Archivos
Categorías
Feed RSS
Suscríbete por e-mail o RSS
Nov
18
Cita para traductores e intérpretes en México
Filed Under Formación, Interpretación consecutiva, Interpretación simultánea, Noticias, Terminología, Traducción
La semana que viene se celebrará en Guadalajara, México, el XIII Congreso Internacional de Traducción e Interpretación San Jerónimo 2009.

Por tercer año consecutivo, el tradicional congreso que la Organización Mexicana de Traductores Capítulo Occidente celebra anualmente se llevará a cabo en el marco de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL) los días 28 y 29 de noviembre de 2009. La FIL es la feria del libro más grande del mundo de habla hispana y la segunda más importante a nivel mundial, y ofrece oportunidades de establecer contactos y explorar terrenos profesionales para los traductores.
El congreso tiene como propósito servir como foro para la actualización y el enriquecimiento profesional de traductores e intérpretes, y pretende convertirse en un espacio de reflexión sobre los problemas de orden práctico y cultural que enfrentamos en nuestro trabajo. Con este fin, se invita a expertos de talla internacional a compartir sus puntos de vista y conocimientos especializados sobre la teoría y la práctica de la traducción. Asimismo, habrá sesiones educativas sobre diversos temas relacionados con la traducción e interpretación.
Este año, la invitada de honor a la FIL es la ciudad de Los Ángeles. Por ser una ciudad en la que confluyen mexicanos, estadounidenses e inmigrantes de otros países, y en cuyas calles se oyen voces en multitud de lenguas y se leen anuncios en diversos alfabetos, evoca la idea de un lugar de frontera, donde entran en contacto dos o más culturas. Precisamente ese es el lugar que ocupan el traductor y el intérprete: están en el punto de contacto entre dos culturas y a la vez son el puente que las comunica. En el caso de fronteras físicas entre dos países, estas se convierten también en el desafiante campo de acción del traductor o intérprete. Es por esto que el tema del congreso de este año será la frontera, tanto física como simbólica, vista desde el punto de vista de la traducción y la interpretación. De este tema central se derivan otros: traducción y negociación intercultural; identidad cultural y lingüística; traducción y migración; contacto entre lenguas e interferencia lingüística; bilingüismo y traducción; spanglish; sin dejar de lado otros temas más generales, como enseñanza de la traducción, herramientas del traductor, traducción e interpretación en campos específicos, etc.Vía: OMT
Comments
Leave a Reply
Agricultura
Asociaciones de intérpretes
Editoriales y librerias especializadas
Formación para intérpretes
Foros sobre interpretación
Interpretación en organismos internacionales
Libros para comprar
Páginas de intérpretes
- Alessio Iacovoni
- Antje Bormann
- Aymeric de Poyen
- Brian Harris
- Céline Graciet
- Daniel Gile
- Diana Soliverdi
- El de Pol
- El Gascón Jurado
- Ewandro Magalhães
- From our lips to your ears
- Javier del Pino
- José Luis Villanueva-Senchuk
- José María Conde
- Le blog du BDE
- Lionel Dersot
- Oficina Lingüística Española
- Pierre Wong
- Rassoul Pedram
- The court interpreter
- The ESIT Post
Práctica para intérpretes (webcasts, vídeos, podcasts, streaming y clases)
Revistas y boletines sobre interpretación
