Ileus, ileum, ilium

No, no se trata de una declinación latina ni de un juego de palabras, sino de un auténtico quebradero de cabeza para traductores e intérpretes. Preparando un par de conferencias que tendré la semana que viene he tropezado con el término íleon y, ya puestos, he empezado a tirar y a tirar del ovillo hasta que he encontrado otros términos de grafía engañosamente parecida que quiero compartir.

ileum3_jpg

Según la RAE:

El íleo [ileus en inglés] es una enfermedad aguda, producida por el retorcimiento de las asas intestinales, que origina oclusión intestinal y cólico miserere.
Viene del latín ilĕus, y éste del griego εἰλεός, cólico violento.

El íleon [ileum en inglés] es la tercera porción del intestino delgado de los mamíferos, que empieza donde acaba el yeyuno y termina en el ciego.
Viene del griego εἰλεῖν, retorcerse.

El ilion [ilium en inglés] es el hueso de la cadera, que en los mamíferos adultos se une al isquion y al pubis para formar el hueso innominado.
Viene del latín ilĭum, ijar.

2 Comments

  1. En Inglés es mucho más sencillo. Te cuento por orden:

    And I Read.
    And Lion.
    And Big Mess.

    Espero que te haya servido de ayuda.

  2. autor

    Pues claro que sí…… tus comentarios siempre me llenan de satisfacción querido cuñau…y siempre me hacen reir ;-)

Leave a Reply