Archivos
Categorías
Feed RSS
Suscríbete por e-mail o RSS
May
8
Curiosidades de Joyce
Filed Under Interpretación simultánea
En la entrada del 20 de octubre, decía que una de las palabras más largas del idioma español es hipopotomonstrosesquipedaliofóbicos.
En inglés, hay una mucho más larga:
BABABADALGHARAGHTAKMMINARRONNKONNBRONNTONNERRONN-TUONNTHUNNTROVARRHOUNAWNSKAWNTOOHOOHOORDENENTHUR-NUKEsta palabra tiene 100 letras y es una invención de James Joyce, significa ruido de un trueno simbólico que representa la caída de Adán y Eva. Joyce la emplea en su obra «Finnegan’s Wake», junto a varias otras de la misma índole y también fruto de su agudeza.
Comments
One Response to “Curiosidades de Joyce”
Leave a Reply
Agricultura
Asociaciones de intérpretes
Editoriales y librerias especializadas
Formación para intérpretes
Foros sobre interpretación
Interpretación en organismos internacionales
Libros para comprar
Páginas de intérpretes
- Alessio Iacovoni
- Antje Bormann
- Aymeric de Poyen
- Brian Harris
- Céline Graciet
- Daniel Gile
- Diana Soliverdi
- El de Pol
- El Gascón Jurado
- Ewandro Magalhães
- From our lips to your ears
- Javier del Pino
- José Luis Villanueva-Senchuk
- José María Conde
- Le blog du BDE
- Lionel Dersot
- Oficina Lingüística Española
- Pierre Wong
- Rassoul Pedram
- The court interpreter
- The ESIT Post
Práctica para intérpretes (webcasts, vídeos, podcasts, streaming y clases)
Revistas y boletines sobre interpretación

Siempre he oído que la hipo- palabra fue la más grande en inglés (pues su traducción porsupuesto). ¡Significa el miedo de palabras largas!